GNB: There were some shepherds in that part of the country who were spending the night in the fields, taking care of their flocks.
AYT: Di daerah yang sama, ada beberapa gembala yang tinggal di padang untuk menjaga kawanan domba mereka pada waktu malam.
Assamese: সেই অঞ্চলত কিছুমান ভেড়াৰখীয়াই ৰাতি পথাৰত নিজৰ নিজৰ জাকবোৰ পহৰা দি আছিল।
Bengali: ঐ অঞ্চলে মেষপালকেরা মাঠে ছিল এবং রাতে নিজেদের মেষপাল পাহারা দিচ্ছিল ।
Gujarati: તે દેશમાં ઘેટાંપાળકો રાત્રે ખેતરમાં રહીને પોતાનાં ઘેટાંને સાચવતા હતા.
Hindi: और उस देश में कितने गड़ेरिये थे, जो रात को मैदान में रहकर अपने झुण्ड का पहरा देते थे।
Kannada: ಆ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಕುರುಬರು ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕುರೀಹಿಂಡನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿರಲಾಗಿ
Malayalam: അന്ന്, സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു ഇരുൾ വ്യാപിച്ചപ്പോൾ, ആ പ്രദേശത്തു ഇടയന്മാർ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിനു കാവലായി വെളിയിൽ താമസിച്ചിരുന്നു.
Marathi: त्याच भागांत, मेंढपाळ रात्रीच्या वेळी रानांत राहून आपले कळप राखीत होते.
Odiya: ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ କେତେକ ମେଷପାଳକ ପଦାରେ ରହି ରାତ୍ରିରେ ସେମାନଙ୍କ ମେଷପଲ ଜଗୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਚਰਵਾਹੇ ਸਨ, ਜੋ ਰਾਤ ਨੂੰ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்த நாட்டிலே மேய்ப்பர்கள் வயல்வெளியில் தங்கி, இராத்திரியிலே அவர்களுடைய ஆட்டுமந்தையைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
Telugu: ఆ పరిసరాల్లో కొందరు గొర్రెల కాపరులు పొలంలో రాత్రివేళ తమ మందను కాచుకొంటూ ఉన్నారు
Urdu: उसी 'इलाके में चरवाहे थे, जो रात को मैदान में रहकर अपने गल्ले की निगहबानी कर रहे थे |
NETBible: Now there were shepherds nearby living out in the field, keeping guard over their flock at night.
NASB: In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.
HCSB: In the same region, shepherds were staying out in the fields and keeping watch at night over their flock.
LEB: And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night.
NIV: And there were shepherds living out in the fields near by, keeping watch over their flocks at night.
ESV: And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
NRSV: In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.
REB: Now in this same district there were shepherds out in the fields, keeping watch through the night over their flock.
NKJV: Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
KJV: And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
NLT: That night some shepherds were in the fields outside the village, guarding their flocks of sheep.
ERV: That night, some shepherds were out in the fields near Bethlehem watching their sheep.
EVD: That night, some shepherds were in the fields there watching their sheep.
BBE: And in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.
MSG: There were sheepherders camping in the neighborhood. They had set night watches over their sheep.
Phillips NT: There were some shepherds living in the same part of the country, keeping guard throughout the night over their flock in the open fields.
CEV: That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep.
CEVUK: That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep.
GWV: Shepherds were in the fields near Bethlehem. They were taking turns watching their flock during the night.
NET [draft] ITL: Now <2532> there were <1510> shepherds <4166> nearby <1722> <5561> living out in the field <63>, keeping guard <5442> <5438> over <1909> their <846> flock <4167> at night <3571>.