GNB: Abraham said, ‘Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.’
AYT: Namun, Abraham berkata, 'Mereka mempunyai Hukum Musa dan kitab para nabi, biarlah mereka mengetahui dari semuanya itu.'
Assamese: কিন্তু অব্ৰাহামে তেওঁক ক'লে, তেওঁলোকৰ বাবে মোচি আৰু ভাববাদী সকল আছে; তেওঁলোকৰ কথা শুনক৷'
Bengali: কিন্তু অব্রাহাম বললেন, তাদের কাছে মোশি ও ভাববাদীরা আছেন; তাদেরই কথা তারা শুনুক।"
Gujarati: પણ ઇબ્રાહિમે કહ્યું, તેઓની પાસે મોઝિસ તથા પ્રબોધકો છે; તેઓનું તેઓ સાંભળે.
Hindi: अब्राहम ने उससे कहा, ‘उनके पास तो मूसा और भविष्यद्वक्ताओं की पुस्तकें हैं, वे उनकी सुनें।’
Kannada: ಆದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು - ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳೂ ಅವರಲ್ಲಿ ಅವೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಿ ಅನ್ನಲು -
Malayalam: അബ്രഹാം അവനോടു: അവർക്കു മോശെയും പ്രവാചകന്മാരും ഉണ്ടല്ലോ; അവരുടെ വാക്കു അവർ കേൾക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: पण अब्राहाम म्हणाला, “तुझ्या भावांजवळ मोशे आणि संदेष्टये आहेत, त्यांचे त्यांनी ऐकावे.’
Odiya: କିନ୍ତୁ ଅବ୍ରାହାମ କହିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମୋଶା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ଅଛି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਪਰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਨਬੀ ਹਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁਣਨ ।
Tamil: ஆபிரகாம் அவனை நோக்கி: அவர்களுக்கு மோசேயும் தீர்க்கதரிசிகளும் உண்டு, அவர்களுக்கு அவர்கள் செவிகொடுக்கட்டும் என்றான்.
Telugu: అందుకు అబ్రాహాము, ‘వారి దగ్గర మోషే, ప్రవక్తలూ ఉన్నారు. నీ సోదరులు వారి మాటలు వినాలి’ అన్నాడు.
Urdu: अब्राहम ने उससे कहा, 'उनके पास मूसा और अम्बिया तो हैं उनकी सुनें |'
NETBible: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
NASB: "But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
HCSB: "But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'
LEB: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must listen to them.’
NIV: "Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
ESV: But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'
NRSV: Abraham replied, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
REB: But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; let them listen to them.’
NKJV: "Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
KJV: Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
NLT: "But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read their writings anytime they want to.’
ERV: “But Abraham said, ‘They have the Law of Moses and the writings of the prophets to read; let them learn from that.’
EVD: But Abraham said, ‘They have the law of Moses and the writings of the prophets to read; let them learn from that!’
BBE: But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.
MSG: "Abraham answered, 'They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.'
Phillips NT: But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets: they can listen to them.'
CEV: Abraham answered, "Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that."
CEVUK: Abraham answered, “Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that.”
GWV: "Abraham replied, ‘They have Moses’ Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!’
NET [draft] ITL: But <1161> Abraham <11> said <3004>, ‘They have <2192> Moses <3475> and <2532> the prophets <4396>; they must respond <191> to them <846>.’