GNB: He had a message for a young woman promised in marriage to a man named Joseph, who was a descendant of King David. Her name was Mary.
AYT: Ia diutus untuk menemui seorang perawan yang bertunangan dengan seorang laki-laki yang bernama Yusuf, keturunan Daud. Nama perawan itu adalah Maria.
Assamese: এই কুমাৰী ৰজা দায়ুদৰ বংশৰ যোচেফ নামেৰে এজন ব্যক্তিলৈ বাগ্দান কৰা আছিল।
Bengali: তিনি দায়ূদ-বংশের যোষেফ নামে এক ব্যক্তির বাগদত্তা ছিলেন, সেই কুমারীর নাম মরিয়ম ।
Gujarati: દાઉદના વંશના, યૂસફ નામે, એક પુરુષ સાથે તેની સગાઇ થઇ હતી; તેનું નામ મરિયમ હતું.
Hindi: एक कुँवारी के पास भेजा गया। जिसकी मंगनी यूसुफ नाम दाऊद के घराने के एक पुरुष से हुई थी: उस कुँवारी का नाम मरियम था।
Kannada: ಆ ಕನ್ಯೆಯ ಹೆಸರು ಮರಿಯಳು; ಆಕೆಯು ದಾವೀದನ ಮನೆತನದ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಪುರುಷನಿಗೆ ವಿವಾಹ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥವಾಗಿದ್ದಳು.
Malayalam: അവിടെ ദാവീദിന്റെ പിന്തുർച്ചക്കാരനായ യോസേഫ് എന്നൊരു പുരുഷന്നു വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചിരുന്ന കന്യകയുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു; ആ കന്യകയുടെ പേർ മറിയ എന്ന് ആയിരുന്നു.
Marathi: एका कुमारीकडे पाठवले. तिची दाविदाच्या घराण्यातील योसेफ नावाच्या मनुष्याशी मागणी झाली होती, आणि त्या कुमारीचे नाव मरीया होते.
Odiya: ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶର ଯୋଷେଫ ନାମକ ଜଣେ ପୁରୁଷଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ବିବାହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହୋଇଥିଲା; ସେହି କନ୍ୟାଙ୍କ ନାମ ମରୀୟମ ।
Punjabi: ਇੱਕ ਕੁਆਰੀ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਜਿਸ ਦੀ ਮੰਗਣੀ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਦੇ ਯੂਸਫ਼ ਨਾਲ ਹੋਈ ਸੀ, ਉਸ ਕੁਆਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਰਿਯਮ ਸੀ ।
Tamil: தாவீதின் வம்சத்தை சேர்ந்த யோசேப்பு என்கிற பெயருள்ள மனிதனுக்கு நிச்சயிக்கப்பட்டிருந்த ஒரு கன்னிப் பெண்ணிடத்திற்கு தேவனாலே அனுப்பப்பட்டான்; அந்தக் கன்னிப் பெண்ணின் பெயர் மரியாள்.
Telugu: దావీదు వంశీకుడైన యోసేపు అనే వ్యక్తితో ప్రదానం అయిన కన్య దగ్గరికి పంపించాడు. ఆ కన్య పేరు మరియ.
Urdu: उस की मंगनी एक मर्द के साथ हो चुकी थी जो दाऊद बादशाह की नसल से था और जिस का नाम यूसुफ़ था।
NETBible: to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
NASB: to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
HCSB: to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
LEB: to a virgin legally promised in marriage to a man _named_ Joseph of the house of David. And the name of the virgin [was] Mary.
NIV: to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
ESV: to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
NRSV: to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
REB: with a message for a girl betrothed to a man named Joseph, a descendant of David; the girl's name was Mary.
NKJV: to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
KJV: To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name [was] Mary.
NLT: to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
ERV: (1:26)
EVD: (1:26)
BBE: To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
MSG: to a virgin engaged to be married to a man descended from David. His name was Joseph, and the virgin's name, Mary.
Phillips NT: to a young woman who was engaged to a man called Joseph (a descendant of David). The girl's name was Mary.
CEV: with a message for a virgin named Mary. She was engaged to Joseph from the family of King David.
CEVUK: with a message for a virgin named Mary. She was engaged to Joseph from the family of King David.
GWV: The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary.
NET [draft] ITL: to <4314> a virgin <3933> engaged <3423> to a man <435> whose <3739> name <3686> was Joseph <2501>, a descendant <3624> descendant <1537> of David <1138>, and <2532> the virgin’s <3933> name <3686> was Mary <3137>.