GNB: The soldiers carried out their orders. They got Paul and took him that night as far as Antipatris.
AYT: Maka, para prajurit, sesuai dengan perintah untuk mereka, mengambil Paulus dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris.
Assamese: পাছত সেনা সকলে আজ্ঞা অনুসাৰে ৰাতিতে পৌলক তুলি, আন্তপাত্ৰি নগৰলৈ নিলে৷
Bengali: পরে সেনারা আদেশ অনুসারে পৌলকে নিয়ে রাত্রিবেলায় আন্তিপাত্রিতে গেল l
Gujarati: ત્યારે સિપાઈઓ તેમને મળેલી આજ્ઞા પ્રમાણે પાઉલને લઈને રાતોરાત આંતિપાત્રસમાં આવ્યા.
Hindi: अतः जैसे सिपाहियों को आज्ञा दी गई थी, वैसे ही पौलुस को लेकर रातों-रात अन्तिपत्रिस में लाए।
Kannada: ಸಿಪಾಯಿಗಳು ತಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾದಂತೆ, ರಾತ್ರಿಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಅಂತಿಪತ್ರಿ ಊರಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.
Malayalam: പടയാളികൾ അവരുടെ കല്പനകൾ അനുസരിച്ചു പൗലൊസിനെ കൂട്ടി രാത്രിയിൽ അന്തിപത്രിസോളം കൊണ്ടുചെന്നു,
Marathi: शिपायांनी हुकुमाप्रमाणे पौलाला रात्री अंतिपत्रिसास नेले.
Odiya: ସେଥିରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ପ୍ରାପ୍ତ ଆଦେଶାନୁସାରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ନେଇ ରାତ୍ରିକାଳରେ ତାହାଙ୍କୁ ଆନ୍ତିପାତ୍ରିକୁ ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਰਾਤੋ ਰਾਤ ਅੰਤਿਪਤ੍ਰਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ।
Tamil: போர்வீரர்கள் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, பவுலை அழைத்துக்கொண்டு, இரவிலே அந்திப்பத்திரி ஊருக்குப்போய்,
Telugu: కాబట్టి సహస్రాధిపతి సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం వారు పౌలుని రాత్రి పూట అంతిపత్రి తీసుకువెళ్ళారు.
Urdu: पस, सिपाहियों ने हुक्म के मुवाफ़िक़ पौलुस को लेकर रातों रात अन्तिपत्रिस में पहुँचा दिया।
NETBible: So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.
NASB: So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
HCSB: Therefore, during the night, the soldiers took Paul and brought him to Antipatris as they were ordered.
LEB: Therefore the soldiers, in accordance with _their orders_, took Paul [and] brought [him] to Antipatris during the night.
NIV: So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
ESV: So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
NRSV: So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
REB: Acting on their orders, the infantry took custody of Paul and brought him by night to Antipatris.
NKJV: Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.
KJV: Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
NLT: So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.
ERV: The soldiers did what they were told. They got Paul and took him to the city of Antipatris that night.
EVD: The soldiers did the things they were told. The soldiers got Paul and took him to the city of Antipatris that night.
BBE: So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
MSG: The soldiers, following orders, took Paul that same night to safety in Antipatris.
Phillips NT: The soldiers, acting on their orders, took Paul and, moving by night, brought him down to Antipatris.
CEV: The soldiers obeyed the commander's orders, and that same night they took Paul to the city of Antipatris.
CEVUK: The soldiers obeyed the commander's orders, and that same night they took Paul to the city of Antipatris.
GWV: So the infantrymen did as they had been ordered. They took Paul to the city of Antipatris during the night.
NET [draft] ITL: So <3767> the soldiers <4757>, in accordance with <2596> their <846> orders <1299>, took <353> Paul <3972> and brought <71> him to <1519> Antipatris <494> during <1223> the night <3571>.