GNB: You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism.
AYT: Kamu sendiri tahu peristiwa yang telah terjadi di seluruh Yudea, mulai dari Galilea, setelah baptisan yang Yohanes beritakan,
Assamese: আৰু যোহনে বাপ্তিস্মৰ কথা ঘোষণা কৰাৰ পাছত, গালীলৰ পৰা আৰম্ভ হৈ গোটেই যিহূদিয়ালৈকে বিয়পি গ'ল, সেই বাক্য আপোনালোকে নিজেও বুজি আছে৷
Bengali: আপনারা সকলে এই ঘটনা জানেন, যা যোহনের দ্বারা প্রচারিত বাপ্তিস্মের পর গালীল থেকে শুরু হয়ে সমগ্র যিহুদিয়াতে ছড়িয়ে পড়ল;
Gujarati: એટલે યોહાને બાપ્તિસ્મા પ્રગટ કર્યા પછી ગાલીલથી શરૂ કરીને આખા યહૂદિયામાં જે વાત જાહેર કરવામાં આવી તે તમે પોતે જાણો છો;
Hindi: वह वचन तुम जानते हो, जो यूहन्ना के बपतिस्मा के प्रचार के बाद गलील से आरम्भ होकर सारे यहूदिया में फैल गया:
Kannada: ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಸಾರಿದ ತರುವಾಯ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ, ಯೂದಾಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಬಲವಾಯಿತು.
Malayalam: യോഹന്നാൻ പ്രസംഗിച്ച സ്നാനത്തിന് ശേഷം ഗലീലയിൽ തുടങ്ങി യെഹൂദ്യയിൽ ഒക്കെയും പ്രസിദ്ധമായ ആ വചനം തന്നെ നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
Marathi: सगळ्या यहूदा प्रांतात काय घडले हे तुम्हा सर्वांना माहीत आहे. त्याची सुरुवात योहानाने लोकांना बाप्तिस्म्याविषयी गालीलात जो संदेश दिला, त्याने झाली.
Odiya: ଆପଣମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ସମୟରୁ ସେହି ସୁସମ୍ବାଦ ଗାଲିଲୀରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ସମଗ୍ର ଯିହୂଦା ରେ ପ୍ରଚାରିତ ହୋଇଅଛି,
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਬਪਤਿਸਮੇ ਦੇ ਪਰਚਾਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਗਿਆ ।
Tamil: யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் போதித்தப்பின்பு, கலிலேயா தேசத்தில் துவங்கி யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சம்பவங்கள் இவைகளே.
Telugu: యోహాను ప్రకటించిన బాప్తిసం తరువాత గలిలయ మొదలు యూదయ ప్రాంతమంతా జరిగిన సంగతులు కూడా మీకు తెలుసు.
Urdu: इस बात को तुम जानते हो जो यूहन्ना के बपतिस्मे की मनादी के बा'द गलील से शुरू होकर तमाम यहूदिया में मशहूर हो गई ।
NETBible: you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
NASB: you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
HCSB: You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
LEB: you know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John proclaimed:
NIV: You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
ESV: you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
NRSV: That message spread throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John announced:
REB: I need not tell you what has happened lately all over the land of the Jews, starting from Galilee after the baptism proclaimed by John.
NKJV: "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
KJV: That word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
NLT: You know what happened all through Judea, beginning in Galilee after John the Baptist began preaching.
ERV: “You know what has happened all over Judea. It began in Galilee after John told the people they needed to be baptized.
EVD: You know what has happened all over Judea. It began in Galilee after John told the people they needed to be baptized.
BBE: That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
MSG: "You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change.
Phillips NT: You must know the story of Jesus of Nazarethwhy, it has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed.
CEV: You surely know what happened everywhere in Judea. It all began in Galilee after John had told everyone to be baptized.
CEVUK: You know what happened everywhere in Judea. It all began in Galilee after John had told everyone to be baptized.
GWV: You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism.
NET [draft] ITL: you <5210> know <1492> what happened <1096> throughout <3650> Judea <2449>, beginning <757> from <575> Galilee <1056> after <3326> the baptism <908> that <3739> John <2491> announced <2784>: