GNB: So Peter went down and said to the men, “I am the man you are looking for. Why have you come?”
AYT: Lalu, Petrus turun kepada orang-orang itu dan berkata, "Lihat, akulah orang yang kamu cari. Apa alasan kedatanganmu?
Assamese: তেতিয়া পিতৰে নামি গৈ সেই মানুহ কেইজনক কলে, "তোমালোকে যিজনক বিচাৰিছা, সেইজন ময়েই৷ তোমালোকে কি কাৰণত আহিলা?"
Bengali: তখন পিতর সেই লোকেদের কাছে নেমে গিয়ে বললেন, দেখো তোমরা যার খোঁজ করছো, আমি সেই ব্যক্তি, তোমরা কী জন্য এসেছ?
Gujarati: ત્યારે પિતર ઊતરીને તે માણસો પાસે ગયો, અને કહ્યું કે, જુઓ, જેને તમે શોધો છો તે હું છું, તમે શા માટે આવ્યા છો?
Hindi: तब पतरस ने नीचे उतरकर उन मनुष्यों से कहा, “देखो, जिसको तुम खोज रहे हो, वह मैं ही हूँ; तुम्हारे आने का क्या कारण है?”
Kannada: ಪೇತ್ರನು ಕೆಳಗಿಳಿದು ಆ ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು; <<ಇಗೋ, ನೀವು ವಿಚಾರಿಸುವವನು ನಾನೇ; ನೀವು ಬಂದ ಕಾರಣವೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು,
Malayalam: പത്രൊസ് ആ പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിച്ചെന്ന്: “നിങ്ങൾ അന്വേഷിക്കുന്നവൻ ഞാൻ തന്നെ; നിങ്ങൾ വന്ന കാര്യം എന്ത്” എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: मग पेत्र खाली त्या माणसांकडे गेला. तो म्हणाला, “तुम्ही ज्याचा शोध करीत आहात तो मीच आहे. तुम्ही येथे का आलात?”
Odiya: ସେଥିରେ ପିତର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସି କହିଲେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହାକୁ ଖୋଜୁଅଛ, ମୁଁ ସେହି । ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆସିବାର କାରଣ କ'ଣ ?
Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਵੇਖੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਮੈਂ ਹੀ ਹਾਂ । ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੇ ਲਈ ਆਏ ਹੋ ?
Tamil: அப்பொழுது பேதுரு கொர்நேலியுவினால் தன்னிடத்தில் அனுப்பப்பட்ட மனிதர்களிடத்திற்கு இறங்கிப்போய்: இதோ, நீங்கள் தேடுகிறவன் நான்தான், நீங்கள் வந்திருக்கிற விஷயம் என்ன என்றான்.
Telugu: పేతురు ఆ మనుషుల దగ్గరికి దిగి వెళ్ళి, “మీరు వెదికే వాణ్ణి నేనే. మీరెందుకు వచ్చారు?” అని అడిగాడు.
Urdu: पतरस ने उतर कर उन आदमियों से कहा देखो जिसको तुम पूछते हो वो मैं ही हूँ तुम किस वजह से आये हो
NETBible: So Peter went down to the men and said, “Here I am, the person you’re looking for. Why have you come?”
NASB: Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"
HCSB: Then Peter went down to the men and said, "Here I am, the one you're looking for. What is the reason you're here?"
LEB: So Peter went down to the men [and] said, "Behold, I am [he] whom you are looking for! What [is] the reason for which you have come?
NIV: Peter went down and said to the men, "I’m the one you’re looking for. Why have you come?"
ESV: And Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?"
NRSV: So Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for; what is the reason for your coming?"
REB: Peter came down to the men and said, “You are looking for me? Here I am. What brings you here?”
NKJV: Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"
KJV: Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause wherefore ye are come?
NLT: So Peter went down and said, "I’m the man you are looking for. Why have you come?"
ERV: So Peter went downstairs and said to them, “I think I’m the man you are looking for. Why did you come here?”
EVD: So Peter went downstairs to the men. He said, “I am the man you are looking for. Why did you come here?”
BBE: And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
MSG: Peter went down and said to the men, "I think I'm the man you're looking for. What's up?"
Phillips NT: So Peter went down to the men and said, "I am the man you are looking for; what brings you here?"
CEV: Peter went down and said to the men, "I am the one you are looking for. Why have you come?"
CEVUK: Peter went down and said to the men, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
GWV: So Peter went to the men. He said, "I’m the man you’re looking for. Why are you here?"
NET [draft] ITL: So <1161> Peter <4074> went down <2597> to <4314> the men <435> and said <2036>, “Here <2400> I <1473> am <1510>, the person <3739> you’re looking <2212> for <156> <1223>. Why <5101> have you come <3918>?”