GNB: When your children ask you, ‘What does this ritual mean?’
AYT: Apabila anak-anakmu bertanya kepadamu, 'Mengapa kita melakukan upacara ini?'
Assamese: যেতিয়া আপোনালোকৰ সন্তানসকলে সুধিব “এই উপসনাৰ অৰ্থ কি,”
Bengali: আর তোমাদের সন্তানরা যখন তোমাদেরকে বলবে, ‘তোমাদের এই আরাধনার অর্থ কি?’
Gujarati: જ્યારે તમને તમારાં સંતાનો તરફથી પૂછવામાં આવે કે, 'આપણે આ પર્વ શા માટે પાળીએ છીએ?'
Hindi: और जब तुम्हारे लड़केबाले तुमसे पूछें, ‘इस काम से तुम्हारा क्या मतलब है?’
Kannada: ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು, <ನೀವು ನಡೆಸುವ ಈ ಆಚರಣೆ ಏನು?> ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ,
Marathi: जेव्हा तुमची मुलेबाळे तुम्हांला विचारतील की ह्या उपासनेचा अर्थ काय आहे?
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଏହି ସେବାର ଅଭିପ୍ରାୟ କଅଣ ?
Punjabi: ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇਸ ਰੀਤੀ ਤੋਂ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ?
Tamil: அப்பொழுது உங்கள் பிள்ளைகள்: இந்த ஆராதனையின் கருத்து என்ன என்று உங்களைக் கேட்டால்,
Telugu: మీ కొడుకులు <మీరు జరిగిస్తున్న ఈ ఆచారం ఎందుకోసం?> అని మిమ్మల్ని అడిగితే,
NETBible: When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
NASB: "And when your children say to you, ‘What does this rite mean to you?’
HCSB: When your children ask you, 'What does this ritual mean to you?'
LEB: When your children ask you what this ceremony means to you,
NIV: And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
ESV: And when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
NRSV: And when your children ask you, ‘What do you mean by this observance?’
REB: When your children ask you, ‘What is the meaning of this rite?’
NKJV: "And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
KJV: And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
NLT: Then your children will ask, ‘What does all this mean? What is this ceremony about?’
ERV: When your children ask you, ‘Why are we doing this ceremony?’
BBE: And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
MSG: And when your children say to you, 'Why are we doing this?'
CEV: Your children will ask you, "What are we celebrating?"
CEVUK: Your children will ask you, “What are we celebrating?”
GWV: When your children ask you what this ceremony means to you,
NET [draft] ITL: When <01961> your children <01121> ask <0559> you, ‘What <04100> does this <02063> ceremony <05656> mean to you?’–