GNB: Joseph answered, “Bring your livestock; I will give you food in exchange for it if your money is all gone.”
AYT: Akan tetapi, Yusuf menjawab, "Jika uang kalian sudah habis, berikan kepadaku ternak kalian dan aku akan memberikan makanan kepada kalian.
Assamese: যোচেফে ক’লে, “তেনেহ’লে তোমালোকৰ পশুধনবোৰ মোক দিয়া; তোমালোকৰ ধন যদি শেষ হ’ল, তেন্তে সেইবোৰৰ সলনিয়েই মই শস্য দিম।”
Bengali: যোষেফ বললেন, "তোমাদের পশু দাও; যদি রুপো শেষ হয়ে থাকে, তবে তোমাদের পশুর পরিবর্তে তোমাদেরকে খাবার দেব।
Gujarati: યૂસફે કહ્યું, "જો તમારાં નાણાં પતી ગયાં હોય, તો તમારાં જાનવરો આપો અને તમારાં જાનવરોના બદલે હું તમને અનાજ આપીશ."
Hindi: यूसुफ ने कहा, “यदि रूपये न हों तो अपने पशु दे दो, और मैं उनके बदले तुम्हें खाने को दूँगा।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಸೇಫನು, <<ನಿಮ್ಮ ಕುರಿದನಗಳನ್ನು ತನ್ನಿರಿ; ಹಣವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕುರಿದನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಧಾನ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: परंतु योसेफ म्हणाला, “जर तुमचे पैसे संपले आहेत, तर तुम्ही मला तुमची गुरेढोरे द्या आणि मग मी तुमच्या गुराढोरांच्या बदल्यात तुम्हांला धान्य देईन.”
Odiya: ତହିଁରେ ଯୋଷେଫ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଶୁ ଦିଅ; ଯେବେ ରୂପା ଶେଷ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ପଶୁ ବଦଳେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶସ୍ୟ ଦେବା ।"
Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਮਾਲ ਡੰਗਰ ਦਿਓ ਅਤੇ ਜੇ ਚਾਂਦੀ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੇ ਬਦਲੇ ਅੰਨ੍ਹ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: அதற்கு யோசேப்பு: உங்களிடத்தில் பணம் இல்லாமல்போனால், உங்கள் ஆடுமாடுகளைக் கொடுங்கள்; அவைகளுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் கொடுக்கிறேன் என்றான்.
Telugu: అందుకు యోసేపు, <<మీ పశువులు ఇవ్వండి, మీ డబ్బులు అయిపోతే మీ పశువులకు బదులు నేను మీకు ధాన్యమిస్తాను>> అని చెప్పాడు.
Urdu: यूसुफ़ ने कहा कि अगर रुपया नहीं हैं तो अपने चौपाये दो; और मैं तुम्हारे चौपायों के बदले तुम को अनाज दूँगा।
NETBible: Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock.”
NASB: Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."
HCSB: But Joseph said, "Give me your livestock. Since the money is gone, I will give you food in exchange for your livestock."
LEB: Joseph replied, "If you don’t have any more money, give me your livestock, and I’ll give you food in exchange."
NIV: "Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."
ESV: And Joseph answered, "Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."
NRSV: And Joseph answered, "Give me your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."
REB: Joseph replied, “If your money is all gone, hand over your livestock and I shall give you food in return.”
NKJV: Then Joseph said, "Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone."
KJV: And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
NLT: "Well, then," Joseph replied, "since your money is gone, give me your livestock. I will give you food in exchange."
ERV: But Joseph answered, “Give me your cattle, and I will give you food.”
BBE: And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.
MSG: Joseph said, "Bring your livestock. I'll trade you food for livestock since your money's run out."
CEV: "If you don't have any money," Joseph answered, "give me your animals, and I'll let you have some grain."
CEVUK: “If you don't have any money,” Joseph answered, “give me your animals, and I'll let you have some grain.”
GWV: Joseph replied, "If you don’t have any more money, give me your livestock, and I’ll give you food in exchange."
NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> said <0559>, “If <0518> your money <03701> is gone <0656>, bring <03051> your livestock <04735>, and I will give <05414> you food in exchange for your livestock <04735>.”