GNB: They left Egypt and went back home to their father Jacob in Canaan.
AYT: Mereka meninggalkan Mesir dan pergi kepada ayah mereka di tanah Kanaan.
Assamese: পাছত তেওঁলোকে মিচৰ দেশৰ পৰা গৈ কনান দেশত থকা তেওঁলোকৰ পিতৃ যাকোবৰ ওচৰলৈ গ’ল।
Bengali: পরে তাঁরা মিসর থেকে যাত্রা করে কনান দেশে তাদের বাবা যাকোবের কাছে উপস্থিত হলেন
Gujarati: તેઓ મિસરમાંથી નીકળીને કનાન દેશમાં તેના પિતા યાકૂબની પાસે આવ્યા.
Hindi: मिस्र से चलकर वे कनान देश में अपने पिता याकूब के पास पहुँचे।
Kannada: ಅವರು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿ ತಂದೆಯಾದ ಯಾಕೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: अशा रीतीने त्याचे भाऊ मिसर सोडून कनान देशास आपल्या बापाकडे गेले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ମିସର ଦେଶରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି କିଣାନ ଦେଶରେ ଆପଣା ପିତା ଯାକୁବଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਓਹ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਏ ਅਤੇ ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ ।
Tamil: அவர்கள் எகிப்திலிருந்து போய், கானான்தேசத்திலே தங்கள் தகப்பனாகிய யாக்கோபினிடத்திற்கு வந்து:
Telugu: వారు ఐగుప్తునుండి బయలు దేరి కనాను దేశానికి తమ తండ్రి అయిన యాకోబు దగ్గరకు వచ్చి
Urdu: और वो मिस्र से रवाना हुए और मुल्क-ए-कनान में अपने बाप याकूब के पास पहुँचे,
NETBible: So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
NASB: Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob.
HCSB: So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
LEB: So they left Egypt and came to their father Jacob in Canaan.
NIV: So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
ESV: So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.
NRSV: So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
REB: They set off, and went up from Egypt to their father Jacob in Canaan.
NKJV: Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.
KJV: And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
NLT: And they left Egypt and returned to their father, Jacob, in the land of Canaan.
ERV: So the brothers left Egypt and went to their father in the land of Canaan.
BBE: So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
MSG: They left Egypt and went back to their father Jacob in Canaan.
CEV: Joseph's brothers left Egypt, and when they arrived in Canaan,
CEVUK: Joseph's brothers left Egypt, and when they arrived in Canaan,
GWV: So they left Egypt and came to their father Jacob in Canaan.
NET [draft] ITL: So they went up <05927> from Egypt <04714> and came <0935> to their father <01> Jacob <03290> in the land <0776> of Canaan <03667>.