GNB: After the slaughter Jacob's other sons looted the town to take revenge for their sister's disgrace.
AYT: Anak-anak Yakub pergi ke kota dan mencuri segala sesuatu yang ada di sana karena apa yang telah diperbuat Sikhem terhadap saudari mereka.
Assamese: ভনীয়েকক ভ্ৰষ্ট কৰাৰ কাৰণে যাকোবৰ আন আন পুত্ৰসকলেও হত হোৱা লোকসকলৰ কাষলৈ গৈ নগৰখন লুটপাত কৰিলে।
Bengali: ওরা তাদের বোনকে ভ্রষ্ট করেছিল, এই জন্য যাকোবের ছেলেরা নিহত লোকদের কাছে গিয়ে নগর লুঠ করল।
Gujarati: યાકૂબના બાકીના દીકરાઓએ મૃત્યુ પામેલાઓના એ નગરમાં આવીને તેને લૂટ્યું, કેમ કે તે લોકોએ તેઓની બહેનને ભ્રષ્ટ કરી હતી.
Hindi: याकूब के पुत्रों ने घात कर डालने पर भी चढ़कर नगर को इसलिये लूट लिया कि उसमें उनकी बहन अशुद्ध की गई थी।
Kannada: ಅವರು ಹತವಾದ ನಂತರ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳು ಬಂದು, ಇವರು ನಮ್ಮ ತಂಗಿಯನ್ನು ಮಾನಭಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಊರನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿಬಿಟ್ಟರು.
Marathi: नंतर याकोबाची सर्व मुले नगरात गेली आणि त्यांनी तेथील सर्व चीजवस्तू लुटल्या, कारण त्यांनी त्यांच्या बहिणीला भ्रष्ट केले होते.
Odiya: ଯାକୁବର ପୁତ୍ରମାନେ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ନଗର ଲୁଟ କଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ଭଉଣୀକି ସେହି ଲୋକମାନେ ଭ୍ରଷ୍ଟା କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੀ ਉਸ ਨਗਰ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ।
Tamil: மேலும், யாக்கோபின் மற்ற மகன்கள் வெட்டப்பட்டவர்களிடத்தில் வந்து, தங்கள் சகோதரியை அவர்கள் தீட்டுப்படுத்தினதற்காகப் பட்டணத்தைக் கொள்ளையிட்டு,
Telugu: తక్కిన యాకోబు కొడుకులు తమ సోదరిని చెరిపినందుకు చనిపోయిన వారు పడి ఉన్నచోటికి వచ్చి ఆ ఊరిపై పడి దోచుకున్నారు.
Urdu: और याकूब के बेटे मक्तूलों पर आए और शहर को लूटा, इसलिए के उन्होंने उनकी बहन को बेहुरमत किया था।
NETBible: Jacob’s sons killed them and looted the city because their sister had been violated.
NASB: Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
HCSB: Jacob's other sons came to the slaughter and plundered the city because their sister had been defiled.
LEB: Then Jacob’s sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored.
NIV: The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
ESV: The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
NRSV: And the other sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
REB: Jacob's other sons came in over the dead bodies and plundered the town which had brought dishonour on their sister.
NKJV: The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
KJV: The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
NLT: Then all of Jacob’s sons plundered the town because their sister had been defiled there.
ERV: Jacob’s sons went to the city and stole everything that was there because of what Shechem had done to their sister.
BBE: And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;
MSG: When the rest of Jacob's sons came on the scene of slaughter, they looted the entire city in retaliation for Dinah's rape.
CEV: Jacob's other sons came and took everything they wanted. All this was done because of the horrible thing that had happened to their sister.
CEVUK: Jacob's other sons came and took everything they wanted. All this was done because of the horrible thing that had happened to their sister.
GWV: Then Jacob’s sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored.
NET [draft] ITL: Jacob’s <03290> sons <01121> killed <02491> them and looted <0962> the city <05892> because <0834> their sister <0269> had been violated <02930>.