GNB: Because Sarah was afraid, she denied it. “I didn't laugh,” she said. “Yes, you did,” he replied. “You laughed.”
AYT: Akan tetapi, Sara menyangkal dan berkata, "Aku tidak tertawa," karena ia takut. Namun Tuhan berkata, "Tidak, engkau memang tertawa!
Assamese: চাৰাই তেতিয়া ভয় খাই আসৈ মাতি ক’লে, “নাই, মই হ’লে হঁহা নাছিলো”; কিন্তু যিহোৱাই ক’লে, “নহয়, তুমি হাঁহিছিলা।”
Bengali: তাতে সারা অস্বীকার করে বললেন, "আমি হাসিনি; কারণ তিনি ভয় পেয়েছিলেন।" তিনি বললেন, "না, অবশ্যই হেসেছিলে।"
Gujarati: પછી સારાએ તે બાબતનો ઇનકાર કરીને કહ્યું, "હું તો હસી નથી," કેમ કે તે ગભરાઈ હતી. તેમણે જવાબ આપ્યો, "ના, તું નિશ્ચે હસી છે."
Hindi: तब सारा डर के मारे यह कहकर मुकर गई, “मैं नहीं हँसी।” उसने कहा, “नहीं; तू हँसी तो थी।” (1 पत 3:6)
Kannada: ಆಗ ಸಾರಳು ಭಯಪಟ್ಟು, <<ನಾನು ನಗಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಸುಳ್ಳಾಡಿದಾಗ, ಆತನು ಅದಕ್ಕೆ, <<ಹಾಗಲ್ಲ, ನೀನು ನಕ್ಕಿದ್ದುಂಟು>> ಎಂದನು.
Marathi: नंतर सारा नाकारून म्हणाली, “मी हसले नाही,” कारण ती फार घाबरली होती. त्याने उत्तर दिले, “नाही, तू हसलीसच.”
Odiya: ତହିଁରେ ସାରା ଅସ୍ୱୀକାର କରି କହିଲେ, "ମୁଁ ହସି ନାହିଁ," ଯେହେତୁ ସେ ଭୟ କଲେ । ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଅବଶ୍ୟ ହସିଲ ।"
Punjabi: ਪਰ ਸਾਰਾਹ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੁੱਕਰ ਗਈ, ਕਿ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹੱਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਡਰ ਗਈ ਪਰੰਤੂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੱਸੀ ਹੈਂ ।
Tamil: சாராள் பயந்து, நான் சிரிக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: இல்லை, நீ சிரித்தாய் என்றார்.
Telugu: అప్పుడు శారా భయపడి <<నేను నవ్వలేదండీ>> అంది. దానికి ఆయన <<అలా అనకు, నువ్వు నవ్వావు>> అని జవాబిచ్చాడు.
Urdu: तब सारा इन्कार कर गई, कि मैं नहीं हँसी।" क्यूँके वो डरती थी, पर उसने कहा, "नहीं, तू ज़रूर हँसी थी।"
NETBible: Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the
NASB: Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."
HCSB: Sarah denied it. "I did not laugh," she said, because she was afraid. But He replied, "No, you did laugh."
LEB: Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh."
NIV: Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
ESV: But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
NRSV: But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh."
REB: Because she was frightened, Sarah lied and denied that she had laughed; but he said, “Yes, you did laugh.”
NKJV: But Sarah denied it , saying, "I did not laugh," for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh!"
KJV: Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
NLT: Sarah was afraid, so she denied that she had laughed. But he said, "That is not true. You did laugh."
ERV: Sarah was afraid, so she said, “I didn’t laugh!” But the Lord said, “That’s not true. I know that you laughed!”
BBE: Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
MSG: Sarah lied. She said, "I didn't laugh," because she was afraid. But he said, "Yes you did; you laughed."
CEV: Sarah was so frightened that she lied and said, "I didn't laugh." "Yes, you did!" he answered.
CEVUK: Sarah was so frightened that she lied and said, “I didn't laugh.” “Yes, you did!” he answered.
GWV: Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh."
NET [draft] ITL: Then Sarah <08283> lied <03584>, saying <0559>, “I did not <03808> laugh <06711>,” because <03588> she was afraid <03372>. But the Lord said <0559>, “No <03808>! You did laugh <06711>.”