GNB: Behind the second curtain was the tent called the Most Holy Place.
AYT: Di belakang tirai kedua adalah bagian kemah yang disebut Ruang Mahakudus,
Assamese: আৰু দ্বিতীয় আঁৰ-কাপোৰৰ পাছফালে আন এটা অংশ আছিল, সেই অংশক ‘মহা-পবিত্ৰ স্থান’ বোলা হৈছিল৷
Bengali: আর দ্বিতীয় পর্দার পিছনে অতি পবিত্র জায়গা নামে তাঁবু ছিল;
Gujarati: અને પડદાની પાછળ બીજો ભાગ હતો, તે પરમપવિત્રસ્થાન કહેવાતું હતું.
Hindi: और दूसरे परदे के पीछे वह तम्बू था, जो परमपवित्र स्थान कहलाता है। (निर्ग. 26:31-33)
Kannada: ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಪರದೆಯ ಹಿಂದೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಣೆಗೆ, ಅತಿ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತು.
Malayalam: രണ്ടാം തിരശ്ശീലെക്കു പിന്നിലോ അതിവിശുദ്ധം എന്ന ഭാഗം.
Marathi: आणि दुसऱ्या पडद्यामागे एक खोली होती, त्याला परमपवित्रस्थान म्हणत
Odiya: ପୁଣି, ଦ୍ୱିତୀୟ ଯବନିକାର ପଶ୍ଚାତରେ ତମ୍ବୁର ଯେଉଁ ଭାଗ ଥିଲା, ତାହାକୁ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ବୋଲି କହନ୍ତି;
Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪੜਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਡੇਰਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இரண்டாம் திரைக்கு உள்ளே மகா பரிசுத்த இடம் என்று சொல்லப்பட்ட கூடாரம் இருந்தது.
Telugu: ఇక రెండవ తెర వెనుక మరో గది ఉంది. దీన్ని అతి పరిశుద్ధ స్థలం అని పిలిచారు.
Urdu: उस के पीछे एक और कमरा था जिस का नाम “पाकतरीन कमरा” था। पहले और दूसरे कमरे के दरमियान बाकी दरवाज़े पर पर्दा लगा था।
NETBible: And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.
NASB: Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
HCSB: Behind the second curtain, the tabernacle was called "the holy of holies."
LEB: And after the second curtain [was] a tent called the holy of holies,
NIV: Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
ESV: Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place,
NRSV: Behind the second curtain was a tent called the Holy of Holies.
REB: Beyond the second curtain was the tent called the Most Holy Place.
NKJV: and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
KJV: And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
NLT: Then there was a curtain, and behind the curtain was the second room called the Most Holy Place.
ERV: Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place.
EVD: Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place.
BBE: And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
MSG: Then a curtain was stretched, and behind it a smaller, inside tent set up. This was called "the Holy of Holies."
Phillips NT: Inside, beyond the curtain, was the inner tent called the holy place,
CEV: Behind the curtain was the most holy place.
CEVUK: Behind the curtain was the most holy place.
GWV: Behind the second curtain was the part of the tent called the most holy place.
NET [draft] ITL: And <1161> after <3326> the second <1208> curtain <2665> there was <3004> a tent <4633> called <3004> the holy <39> of holies <39>.