GNB: On the seventh day you must wash your clothes; then you will be ritually clean and will be permitted to enter the camp.”
AYT: Pada hari ketujuh, kamu harus mencuci semua pakaianmu. Dengan demikian, kamu menjadi tahir dan boleh kembali ke perkemahan.
Assamese: আৰু সপ্তম দিনা তোমালোকে নিজ নিজ কাপোৰ ধোবা, তেতিয়া তোমালোক শুচি হ’বা; তাৰ পাছত তোমালোকে ছাউনিত সোমাব পাৰিবা।”
Bengali: আর সপ্তম দিনে তোমরা নিজেদের পোশাক ধোবে; তাতে শুচি হবে; পরে শিবিরে প্রবেশ করবে।”
Gujarati: અને સાતમા દિવસે તમે તમારા વસ્ત્રો ધોઈ નાખો, ત્યાર પછી તમે શુદ્ધ થશો. ત્યાર પછી તમે ઇઝરાયલની છાવણીમાં પાછા આવો."
Hindi: और सातवें दिन अपने वस्त्रों को धोना, तब तुम शुद्ध ठहरोगे; और तब छावनी में आना।”
Kannada: ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ ಶುದ್ಧರಾಗುವಿರಿ. ಆ ಮೇಲೆ ನೀವು ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಬರಬಹುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: सातव्या दिवशी तुम्ही तुमचे सर्व कपडे धुवा. नंतर तुम्ही शुद्ध व्हाल त्यानंतर तुम्ही तळावर येऊ शकता.”
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସପ୍ତମ ଦିନରେ ଆପଣା ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଚି ହେବ; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛାଉଣିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ।"
Punjabi: ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਵੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੋਗੇ, ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਓ ।
Tamil: ஏழாம் நாளில் உங்களுடைய ஆடைகளைத் தோய்க்கவேண்டும்; அப்பொழுது சுத்தமாக இருப்பீர்கள்; பின்பு நீங்கள் முகாமிற்குள் வரலாம் என்றான்.
Telugu: ఏడో రోజు మీరు మీ బట్టలు ఉతుక్కొని శుద్ధి అయిన తరవాత విడిదిలోకి రావచ్చు.> >> అన్నాడు.
NETBible: You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.’”
NASB: "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
HCSB: On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp."
LEB: On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. Then you may come into the camp."
NIV: On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
ESV: You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp."
NRSV: You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; afterward you may come into the camp."
REB: On the seventh day wash your clothes and be clean; after that you may re-enter the camp.”
NKJV: "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."
KJV: And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
NLT: On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp."
ERV: On the seventh day, you must wash all your clothes. Then you will be pure. After that you can come into camp.”
BBE: And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
MSG: On the seventh day scrub your clothes; you will be ritually clean. Then you can return to camp."
CEV: Wash your clothes on the seventh day, and after that, you will be clean and may return to the camp."
CEVUK: Wash your clothes on the seventh day, and after that, you will be clean and may return to the camp.”
GWV: On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. Then you may come into the camp."
NET [draft] ITL: You must wash <03526> your clothes <0899> on the seventh <07637> day <03117>, and you will be ceremonially clean <02891>, and afterward <0310> you may enter <0935> the camp <04264>.’”