GNB: He asked them, “Why have you kept all the women alive?
AYT: Musa berkata kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan perempuan-perempuan itu hidup?
Assamese: মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে মহিলাসকলক জীয়াই ৰাখিছা নেকি?
Bengali: মোশি তাদেরকে বললেন, “তোমরা কি সমস্ত স্ত্রীলোককে জীবিত রেখেছ?
Gujarati: મૂસાએ તેઓને કહ્યું, "શું તમે બધી સ્ત્રીઓને જીવતી રહેવા દીધી છે?
Hindi: “क्या तुमने सब स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया?
Kannada: ಮೋಶೆಯು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಹೆಂಗಸರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸಿದ್ದೇನು?
Marathi: मोशे त्यांना म्हणाला, तुम्ही स्त्रियांना जिवंत का ठेवले?
Odiya: ଆଉ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ସମସ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖିଅଛ ?
Punjabi: ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ?
Tamil: அவர்களை நோக்கி: பெண்கள் எல்லோரையும் உயிரோடு விட்டுவிட்டீர்களா?
Telugu: అతడు వారితో, <<మీరు మిద్యాను స్త్రీలను ఎందుకు బతకనిచ్చారు?
NETBible: Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?
NASB: And Moses said to them, "Have you spared all the women?
HCSB: "Have you let every female live?" he asked them.
LEB: "Why did you let all the women live?" he asked them.
NIV: "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
ESV: Moses said to them, "Have you let all the women live?
NRSV: Moses said to them, "Have you allowed all the women to live?
REB: “Have you spared all the women?” he said.
NKJV: And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?
KJV: And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
NLT: "Why have you let all the women live?" he demanded.
ERV: Moses said to them, “Why did you let the women live?
BBE: And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
MSG: "What's this! You've let these women live!
CEV: and said, "I can't believe you let the women live!
CEVUK: and said, “I can't believe you let the women live!
GWV: "Why did you let all the women live?" he asked them.
NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> them, “Have you allowed all <03605> the women <05347> to live <02421>?