GNB: When Moses heard this, he threw himself on the ground and prayed.
AYT: Ketika Musa mendengarnya, ia sujud sampai ke tanah.
Assamese: যেতিয়া মোচিয়ে সেই কথা শুনিলে, তেওঁ উবুৰি হৈ পৰিল।
Bengali: তখন মোশি তা শুনে উপুড় হয়ে পড়লেন।
Gujarati: જ્યારે મૂસાએ આ સાંભળ્યું ત્યારે તે ઊંધો પડી ગયો.
Hindi: यह सुनकर मूसा अपने मुँह के बल गिरा;
Kannada: ಮೋಶೆ ಆ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಬೋರಲುಬಿದ್ದನು.
Marathi: जेव्हा मोशेने ते ऐकले, तो पालथा पडला.
Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ତାହା ଶୁଣି ମୁହଁମାଡ଼ି ପଡ଼ିଲେ;
Punjabi: ਜਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗਿਆ ।
Tamil: மோசே அதைக் கேட்டபோது, முகங்குப்புற விழுந்தான்.
Telugu: మోషే ఆ మాట విన్నప్పుడు, సాగిలపడ్డాడు. ఆ తరువాత అతడు కోరహుతో, అతని గుంపుతో,
NETBible: When Moses heard it he fell down with his face to the ground.
NASB: When Moses heard this, he fell on his face;
HCSB: When Moses heard this , he fell facedown.
LEB: As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
NIV: When Moses heard this, he fell face down.
ESV: When Moses heard it, he fell on his face,
NRSV: When Moses heard it, he fell on his face.
REB: When Moses heard this, he prostrated himself,
NKJV: So when Moses heard it , he fell on his face;
KJV: And when Moses heard [it], he fell upon his face:
NLT: When Moses heard what they were saying, he threw himself down with his face to the ground.
ERV: When Moses heard this, he bowed his face to the ground to show he was not being proud.
BBE: And Moses, hearing this, went down on his face;
MSG: On hearing this, Moses threw himself facedown on the ground.
CEV: When Moses heard this, he knelt down to pray.
CEVUK: When Moses heard this, he knelt down to pray.
GWV: As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
NET [draft] ITL: When Moses <04872> heard <08085> it he fell <05307> down with his face <06440> to the ground.