GNB: And whenever it stopped, he would say, “Return, LORD, to the thousands of families of Israel.”
AYT: Dan, apabila Tabut Perjanjian itu diturunkan, Musa berkata, "Kembalilah, ya TUHAN, kepada jutaan umat Israel.
Assamese: আৰু যেতিয়াই নিযম-পুস্তকটি ৰৈ যায়, তেতিয়া মোচিয়ে কয়, “হে যিহোৱা তুমি ইস্ৰায়েলৰ হাজাৰ হাজাৰ গোষ্ঠীৰ ওচৰলৈ উলটি আহা।”
Bengali: যখন সিন্দুক থামতো, মোশি বলতেন, “হে সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের হাজার হাজারের কাছে ফিরে এস।
Gujarati: અને જ્યારે કરારકોશ થોભતો ત્યારે મૂસા કહેતો કે, હે યહોવાહ, ઇઝરાયલના કરોડો પાસે તમે પાછા આવો."
Hindi: और जब-जब वह ठहर जाता था तब-तब मूसा कहा करता था, “हे यहोवा, हज़ारों-हज़ार इस्राएलियों में लौटकर आ जा।”
Kannada: ಅದು ನಿಂತಾಗ ಅವನು, <<ಯೆಹೋವನೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮರಳಿ ಆಗಮಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
Marathi: जेव्हा कराराचा कोश थांबत असे, तेव्हा मोशे म्हणत असे, “हे परमेश्वरा, इस्त्राएलाच्या लाखो लोकांकडे परत ये.”
Odiya: ଆଉ ତାହା ବିଶ୍ରାମ କରିବା ସମୟରେ ସେ କହନ୍ତି, "ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅୟୁତ ଅୟୁତ ସହସ୍ର ପ୍ରତି ଫେର ।"
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਸੰਦੂਕ ਠਹਿਰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, ''ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੱਖਾਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਆ" ।
Tamil: அது தங்கும்போது: கர்த்தாவே, அநேக ஆயிரம்பேர்களாகிய இஸ்ரவேலர்களிடத்தில் திரும்புவீராக என்று சொல்லுவான்.
Telugu: నిబంధన పెట్టె ఆగినప్పుడు మోషే <<యెహోవాాా లక్షలాది మంది ఇశ్రాయేలు ప్రజల దగ్గరకు తిరిగి రా>> అనేవాడు.
NETBible: And when it came to rest he would say, “Return, O
NASB: When it came to rest, he said, "Return, O LORD, To the myriad thousands of Israel."
HCSB: When it came to rest, he would say: Return, LORD, to the countless thousands of Israel.
LEB: And whenever it stopped, he would say, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!"
NIV: Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."
ESV: And when it rested, he said, "Return, O LORD, to the ten thousand thousands of Israel."
NRSV: And whenever it came to rest, he would say, "Return, O LORD of the ten thousand thousands of Israel."
REB: Whenever it halted, he said, “Rest, LORD of the countless thousands of Israel.”
NKJV: And when it rested, he said: "Return, O LORD, To the many thousands of Israel."
KJV: And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
NLT: And when the Ark was set down, he would say, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!"
ERV: And when the Holy Box was put in its place, Moses always said, “Come back, LORD, to the millions of Israelites.”
BBE: And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
MSG: And when the Chest was set down, he would say, Rest with us, GOD, Stay with the many, Many thousands of Israel.
CEV: And when they stopped to set up camp, he would pray, "Our LORD, stay close to Israel's thousands and thousands of people."
CEVUK: And when they stopped to set up camp, he would pray, “Our Lord, stay close to Israel's thousands and thousands of people.”
GWV: And whenever it stopped, he would say, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!"
NET [draft] ITL: And when it came to rest <05117> he would say <0559>, “Return <07725>, O Lord <03068>, to the many <07233> thousands <0505> of Israel <03478>!”