GNB: This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.
AYT: Itulah urutan keberangkatan umat Israel saat mereka berangkat dari satu tempat ke tempat lain.
Assamese: প্ৰস্থান কৰা সময়ত ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে নিজ নিজ সৈন্যদল অনুসাৰে এইদৰে প্ৰস্থান কৰিলে।
Bengali: ইস্রায়েল সন্তানরা এইভাবে যাত্রা করত।
Gujarati: ઇઝરાયલપ્રજાના સૈન્યોની કૂચનો ક્રમ આ મુજબ હતો. અને તેઓએ કૂચ આરંભી.
Hindi: इस्राएली इसी प्रकार अपने-अपने दलों के अनुसार प्रस्थान करते, और आगे बढ़ा करते थे।
Kannada: ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಸೈನ್ಯಸೈನ್ಯವಾಗಿ ಹೊರಟು ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದರು.
Marathi: ह्याप्रकारे इस्त्राएल लोकांचे सैन्य त्यांच्या प्रवासास सुरवात करीत.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କର ଯାତ୍ରା ସେମାନଙ୍କ ସୈନ୍ୟାନୁସାରେ ହେଲା ଓ ସେମାନେ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਇਸਰਾਏਲੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਦਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੂਚ ਕਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ ਕਰਦੇ ਸਨ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் புறப்பட்டபோது, இந்த விதமாகத் தங்கள் தங்கள் இராணுவங்களின்படியே பயணம்செய்தார்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా ఇశ్రాయేలు సైన్యాలు ముందుకు ప్రయాణం చేసాయి.
NETBible: These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
NASB: This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
HCSB: This was the order of march for the Israelites by their military divisions as they set out.
LEB: This was the order in which the Israelite armies broke camp when they went from place to place.
NIV: This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
ESV: This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
NRSV: This was the order of march of the Israelites, company by company, when they set out.
REB: This was the order of march for the Israelites, mustered in their hosts, and in this order they broke camp.
NKJV: Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
KJV: Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
NLT: This was the order in which the tribes marched, division by division.
ERV: That was the way the Israelites marched when they moved from place to place.
BBE: This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
MSG: These were the marching units of the People of Israel. They were on their way.
CEV: This was the order in which the Israelites marched each time they moved their camp.
CEVUK: This was the order in which the Israelites marched each time they moved their camp.
GWV: This was the order in which the Israelite armies broke camp when they went from place to place.
NET [draft] ITL: These <0428> were the traveling arrangements <04550> of the Israelites <03478> <01121> according to their companies <06635> when they traveled <05265>.