GNB: A worthless bunch of nameless nobodies! They were driven out of the land.
AYT: Mereka itu anak-anak orang-orang bodoh dan tidak dikenal, dan diusir keluar dari negeri.
Assamese: সিহঁত মূৰ্খৰ সন্তান, এনে কি, নীহ মানুহৰ সন্তুতি; সিহঁতক দেশৰ মাজৰ পৰা কোবাই খেদি দিয়া হল।
Bengali: সত্যি, তারা মূর্খদের বংশধর, বেকার লোকেদের বংশধর; তারা চাবুকের আঘাতে দেশ থেকে বিতাড়িত হয়েছিল।
Gujarati: તેઓ મૂર્ખોનાં સંતાનો હા, અધમ પુરુષોનાં સંતાનો છે. દેશમાંથી તેઓને કાઢી મૂકવામાં આવ્યા હતા.
Hindi: वे मूढ़ों और नीच लोगों** के वंश हैं जो मार-मार के इस देश से निकाले गए थे।
Kannada: ಮೂರ್ಖರ ಮಕ್ಕಳಾದ ಈ ನೀಚ ಜಾತಿಯವರು ದೇಶಭ್ರಷ್ಟರು. ಅವರು ಕೊರಡೆಗಳ ಪೆಟ್ಟಿನಿಂದ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ.
Marathi: ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांना त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.
Odiya: ସେମାନେ ମୂର୍ଖମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ, ସେମାନେ ଇତର ଲୋକଙ୍କ ସନ୍ତାନ; ସେମାନେ କୋରଡ଼ା ଖାଇ ଦେଶରୁ ତଡ଼ା ଯାଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮੂਰਖ ਦੀ ਅੰਸ, ਸਗੋਂ ਬੇਨਾਮਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਹਨ, ਜੋ ਦੇਸ ਤੋਂ ਕੁੱਟ-ਕੁੱਟ ਕੇ ਕੱਢੇ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: அவர்கள் மூடரின் மக்களும், தகுதியில்லாதவரின் பிள்ளைகளும், தேசத்திலிருந்து துரத்தப்பட்டவர்களுமாக இருந்தார்கள்.
Telugu: వారు మోటు వారికి, పేరు లేని పనికి మాలిన వారికి పుట్టినవారు. దేశంలోనుండి కొరడాలతో వారిని తరిమి వేశారు.
NETBible: Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
NASB: "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
HCSB: Foolish men, without even a name! They were forced to leave the land.
LEB: Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
NIV: A base and nameless brood, they were driven out of the land.
ESV: A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
NRSV: A senseless, disreputable brood, they have been whipped out of the land.
REB: vile, disreputable wretches, outcasts from the haunts of men.
NKJV: They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
KJV: [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
NLT: They are nameless fools, outcasts of civilization.
ERV: They are a bunch of worthless people without names, who were forced to leave their country.
BBE: They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
MSG: A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
CEV: And like senseless donkeys they are chased away.
CEVUK: And like senseless donkeys they are chased away.
GWV: Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
NET [draft] ITL: Sons <01121> of senseless <05036> and nameless <08034> <01097> people <01121>, they were driven out <05217> of the land <0776> with whips.