GNB: Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.
AYT: Ketika orang benar bertambah banyak, rakyat bersukacita, tetapi ketika orang fasik memerintah, rakyat mengeluh.
Assamese: সৎ কাৰ্য কৰা লোক যেতিয়া বৃদ্ধি পায়, তেতিয়া লোকসকল আনন্দ কৰে। কিন্তু যেতিয়া এজন দুষ্টলোক শাসনকৰ্ত্তা হয়, তেতিয়া লোকসকল বিৰক্তি পায়।
Bengali: ধার্মিকেরা বাড়লে প্রজারা আনন্দ করে, কিন্তু দুষ্ট লোক কর্তৃত্ব পেলে প্রজারা শোকার্ত হয়।
Gujarati: જ્યારે ન્યાયી લોકો સત્તા પર આવે છે ત્યારે લોકો આનંદોત્સવ કરે છે, પણ જ્યારે દુષ્ટોના હાથમાં સત્તા આવે છે ત્યારે તેઓ નિસાસા નાખે છે.
Hindi: जब धर्मी लोग शिरोमणि होते हैं, तब प्रजा आनन्दित होती है; परन्तु जब दुष्ट प्रभुता करता है तब प्रजा हाय मारती है।
Kannada: ಶಿಷ್ಟರ ವೃದ್ಧಿ ಜನರಿಗೆ ಉಲ್ಲಾಸ, ದುಷ್ಟನ ಆಳ್ವಿಕೆ ಜನರಿಗೆ ನರಳಾಟ.
Marathi: जेव्हा नीतिमानाची वाढ होते, लोक आनंदित होतात, पण जेव्हा दुर्जन अधिकार चालवतात तेव्हा लोक शोक करतात.
Odiya: ଧାର୍ମିକମାନେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହେଲେ, ଲୋକମାନେ ଆନନ୍ଦ କରନ୍ତି; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ପାଇଲେ, ଲୋକମାନେ ଆର୍ତ୍ତସ୍ୱର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਧਰਮੀ ਉੱਚੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਲੋਕ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਪਰਜਾ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமான்கள் பெருகினால் மக்கள் மகிழுவார்கள்; துன்மார்க்கர்கள் ஆளும்போதோ மக்கள் தவிப்பார்கள்.
Telugu: మంచి చేసే వారు ఎక్కువ మంది అయినప్పుడు ప్రజలు సంతోషిస్తారు. దుష్టుడు ఏలుతున్నప్పుడు ప్రజలు నిట్టూర్పులు విడుస్తారు.
NETBible: When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
NASB: When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.
HCSB: When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
LEB: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
NIV: When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
ESV: When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
NRSV: When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
REB: When the righteous are in power the people rejoice, but they groan when the wicked hold sway.
NKJV: When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
KJV: When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
NLT: When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
ERV: When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.
BBE: When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
MSG: When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
CEV: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.
CEVUK: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.
GWV: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
NET [draft] ITL: When the righteous <06662> become numerous <07235>, the people <05971> rejoice <08055>; when the wicked <07563> rule <04910>, the people <05971> groan <0584>.