GNB: Don't be glad when your enemies meet disaster, and don't rejoice when they stumble.
AYT: Jangan bersukaria ketika musuhmu jatuh, dan jangan biarkan hatimu bersorak-sorak ketika dia tersandung,
Assamese: যেতিয়া তোমাৰ শত্ৰুৰ পতন হয়, তেতিয়া আনন্দ নকৰিবা, আৰু যেতিয়া তেওঁ উজুতি খায়, তেতিয়া তোমাৰ মনক উল্লাসিত হ’বলৈ নিদিবা।
Bengali: তোমার শত্রুর পতনে আনন্দ কর না এবং সে হোঁচট খেলে তোমার হৃদয় উল্লাসিত না হোক;
Gujarati: જ્યારે તારા દુશ્મનની પડતી થાય, ત્યારે હર્ષ ન કર અને જ્યારે તે પાયમાલ થાય ત્યારે તારા હૃદયમાં તું મગ્ન થતો નહિ.
Hindi: जब तेरा शत्रु गिर जाए तब तू आनन्दित न हो, और जब वह ठोकर खाए, तब तेरा मन मगन न हो।
Kannada: ನಿನ್ನ ಶತ್ರು ಬಿದ್ದರೆ ಹಿಗ್ಗಬೇಡ, ಎಡವಿದರೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ಹರ್ಷಿಸದಿರಲಿ.
Marathi: तुझा शत्रू पडला असता उत्सव करू नकोस आणि जेव्हा तो अडखळतो तेव्हा तुझे मन आनंदित होऊ देऊ नको.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ ପତିତ ହେଲେ ଆନନ୍ଦ କର ନାହିଁ, ମଧ୍ୟ ସେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଚିତ୍ତ ହୃଷ୍ଟ ନ ହେଉ;
Punjabi: ਜਦ ਤੇਰਾ ਵੈਰੀ ਡਿੱਗੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਅਨੰਦ ਨਾ ਹੋਵੀਂ, ਅਤੇ ਜਾਂ ਉਹ ਠੋਕਰ ਖਾਵੇ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ,
Tamil: உன் எதிரி விழும்போது சந்தோஷப்படாதே; அவன் இடறும்போது உன்னுடைய இருதயம் சந்தோஷப்படாமல் இருப்பதாக.
Telugu: నీ శత్రువు పడిపొతే సంతోషించవద్దు. వాడు తూలిపడినప్పుడు నీవు మనస్సులో అనందించవద్దు.
NETBible: Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
NASB: Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
HCSB: Don't gloat when your enemy falls, and don't let your heart rejoice when he stumbles,
LEB: Do not be happy when your enemy falls, and do not feel glad when he stumbles.
NIV: Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice,
ESV: Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles,
NRSV: Do not rejoice when your enemies fall, and do not let your heart be glad when they stumble,
REB: Do not rejoice at the fall of your enemy; do not gloat when he is brought down,
NKJV: Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
KJV: Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
NLT: Do not rejoice when your enemies fall into trouble. Don’t be happy when they stumble.
ERV: Don’t be happy when your enemy has troubles. Don’t be glad when they fall.
BBE: Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
MSG: Don't laugh when your enemy falls; don't crow over his collapse.
CEV: Don't be happy to see your enemies trip and fall down.
CEVUK: Don't be happy to see your enemies trip and fall down.
GWV: Do not be happy when your enemy falls, and do not feel glad when he stumbles.
NET [draft] ITL: Do not <0408> rejoice <08055> when your enemy <0341> falls <05307>, and when he stumbles <03782> do not <0408> let your heart <03820> rejoice <01523>,