GNB: Gossip is so tasty -- how we love to swallow it!
AYT: Perkataan pemfitnah itu seperti potongan makanan yang ditelan dengan rakus; makanan itu langsung turun ke bagian terdalam tubuh.
Assamese: পৰচৰ্চ্চাকাৰীৰ কথা সুস্বাদু আহাৰৰ দৰে; সেয়ে শৰীৰৰ ভিতৰৰ অংশলৈকে সোমায় যায়।
Bengali: পরচর্চাকারীর কথা সুস্বাদু এক টুকরো খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
Gujarati: કૂથલીના શબ્દો સ્વાદિષ્ટ ભોજનના કોળિયા જેવા હોય છે અને તે તરત ગળે ઊતરી જઈને શરીરના અંદરના ભાગમાં પહોંચી જાય છે.
Hindi: कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।
Kannada: ಜಾಡಿಕೋರನ ಮಾತುಗಳು ರುಚಿಯಾದ ತುತ್ತುಗಳು, ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಕ್ಕೇ ಇಳಿಯುವವು.
Marathi: गप्पागोष्टी करणाऱ्याचे शब्द स्वादिष्ट पक्वान्नासारखे आहेत, आणि ते अगदी खोल पोटात शिरतात.
Odiya: କାନେ କାନେ କହିବା ଲୋକର ବାକ୍ୟ ଅମୃତ ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଉଦରର ଅନ୍ତରାଳୟକୁ ଚାଲିଯାଏ ।
Punjabi: ਚੁਗਲੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਆਦਲੀਆਂ ਬੁਰਕੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੜ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: கோள்சொல்கிறவனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போல இருக்கும், ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் குத்தும்.
Telugu: కొండేలు చెప్పే వాడి మాటలు చవులూరించే భక్ష్యాలు. అవి హాయిగా కడుపులోకి దిగిపోతాయి.
NETBible: The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person’s innermost being.
NASB: The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
HCSB: A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.
LEB: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.
NIV: The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.
ESV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NRSV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
REB: A gossip's whispers are tasty morsels swallowed right down.
NKJV: The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
KJV: The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
NLT: What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart.
ERV: People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.
BBE: The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
MSG: Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?
CEV: There's nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.
CEVUK: There's nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.
GWV: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.
NET [draft] ITL: The words <01697> of a gossip <05372> are like choice morsels <03859>; they <01992> go down <03381> into the person’s innermost being <02315>.