GNB: Then King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God.
AYT: Setelah persembahan kurban selesai, Raja Hizkia dan semua yang bersamanya sujud dan menyembah.
Assamese: হোম-বলি শেষ হোৱাৰ পাছত, ৰজা আৰু তেওঁৰ লগৰ সকলো মানুহে আঁঠুকাঢ়ি প্ৰণিপাত কৰিলে।
Bengali: পরে হোম উৎসর্গের অনুষ্ঠান শেষ হলে রাজা এবং তাঁর সাথীরা সকলে হাঁটু পেতে সদাপ্রভুকে প্রনাম করলেন।
Gujarati: જયારે તેઓ અર્પણ કરી રહ્યા ત્યારે રાજાએ તથા તેની સાથે જેઓ હાજર હતા તે સર્વએ નમન કરીને સ્તુતિ કરી.
Hindi: जब बलि चढ़ चुकी, तब राजा और जितने उसके संग वहाँ थे, उन सभों ने सिर झुकाकर दण्डवत् किया।
Kannada: ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮ ಸಮರ್ಪಣೆಯು ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಅರಸನೂ ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರು.
Marathi: होमार्पणाचे विधी झाल्यावर राजा हिज्कीयासकट सर्व लोकांनी मस्तके लववून परमेश्वराची आराधना केली.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ବଳିଦାନ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତେ, ରାଜା ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଉପସ୍ଥିତ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ି ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਨਿਉਂ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
Tamil: பலியிட்டு முடிந்தபோது, ராஜாவும் அவனோடிருந்த அனைவரும் தலைகுனிந்து பணிந்துகொண்டார்கள்.
Telugu: వారు బలులు అర్పించడం ముగించిన తరువాత రాజు, అతనితో ఉన్న వారంతా తలవంచి ఆరాధించారు.
Urdu: और जब वह क़ुर्बानी चढ़ा चुके, तो बादशाह और उसके साथ सब हाज़रीन ने झुक कर सिज्दा किया।
NETBible: When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
NASB: Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
HCSB: When the burnt offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
LEB: When the burnt offerings were finished, the king and everyone who was with him kneeled and bowed down.
NIV: When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshipped.
ESV: When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
NRSV: When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
REB: When the offering was complete, the king and all his company bowed down and prostrated themselves.
NKJV: And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped.
KJV: And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
NLT: Then the king and everyone with him bowed down in worship.
ERV: After the sacrifices were finished, King Hezekiah and all the people with him bowed down and worshiped.
BBE: And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads.
MSG: When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped.
CEV: After that, Hezekiah and the crowd of worshipers knelt down and worshiped the LORD.
CEVUK: After that, Hezekiah and the crowd of worshippers knelt down and worshipped the Lord.
GWV: When the burnt offerings were finished, the king and everyone who was with him kneeled and bowed down.
NET [draft] ITL: When the sacrifices <05927> were completed <03615>, the king <04428> and all <03605> who were <04672> with <0854> him bowed down <03766> and worshiped <07812>.