GNB: but Shammah stood his ground in the field, defended it, and killed the Philistines. The LORD won a great victory that day.
AYT: dan ia bertahan di tengah-tengah ladang itu untuk mempertahankannya dan mengalahkan orang Filistin. TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepadanya.
Assamese: কিন্তু চম্পা খেতিৰ মাজত থিয় হৈ তাক ৰক্ষা কৰিলে, আৰু ফিলিষ্টীয়াসকলক বধ কৰিলে; এইদৰে যিহোৱাই মহা-নিস্তাৰ আনিলে।
Bengali: তখন শম্ম সেই ক্ষেতের মধ্যে দাঁড়িয়ে তা উদ্ধার করলেন এবং পলেষ্টীয়দেরকে হত্যা করলেন; আর সদাপ্রভু মহাজয় তাদেরকে দিলেন৷
Gujarati: પણ શામ્માએ ખેતરની વચ્ચે ઊભા રહીને ખેતરનું રક્ષણ કર્યું. અને પલિસ્તીઓને મારી નાખ્યા ઈશ્વરે તેને મોટો વિજય આપ્યો.
Hindi: तब उसने खेत के बीच में खड़े होकर उसे बचाया, और पलिश्तियों को मार लिया; और यहोवा ने बड़ी विजय दिलाई।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅವರ ಎದುರಿನಿಂದ ಓಡಿಹೋದಾಗ, ಇವನು ಆ ಹೊಲದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲೇ ನಿಂತುಕೊಂಡು, ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಕೊಂದು, ಹೊಲವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದನು. ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ಮಹಾಜಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದನು.
Marathi: पण शम्मा शेताच्या ऐन मध्यावर उभा राहिला आणि त्याने एकट्याने त्यांना तोंड दिले. त्याने पलिष्ट्यांचा पराभव केला. परमेश्वराने इस्राएलला त्यादिवशी मोठा विजय मिळवून दिला.
Odiya: ମାତ୍ର ଶମ୍ମ ସେହି କ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ଠିଆ ହୋଇ ତାହା ରକ୍ଷା କଲା ଓ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲା; ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହା ଜୟ ସାଧନ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਪੈਲੀ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ ਅਤੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੱਡੀ ਜਿੱਤ ਲੈ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: இவன் அந்த நிலத்தின் நடுவிலே நின்று அதைக் காப்பாற்றி, பெலிஸ்தர்களைக் கொன்றுபோட்டான்; அதனால் கர்த்தர் பெரிய இரட்சிப்பை நடத்தினார்.
Telugu: అప్పుడితడు ఆ పొలం మధ్యలో నిలబడి ఫిలిష్తీయులు దాని మీదికి రాకుండా అడ్డుకున్నాడు. వారిని హతం చేశాడు. యెహోవా ఇశ్రాయేలీయులకు గొప్ప విజయాన్నిచ్చాడు.
Urdu: लेकिन उसने उस क़ता' के बीच में खड़े होकर उसको बचाया और फ़िलिस्तियों को क़त्ल किया और ख़ुदावन्द ने बड़ी फ़तह कराई |
NETBible: But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the
NASB: But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
HCSB: but Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
LEB: he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD won an impressive victory.
NIV: But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
ESV: But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the LORD worked a great victory.
NRSV: But he took his stand in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
REB: he stood his ground in the field, defended it, and defeated the foe. So the LORD brought about a great victory.
NKJV: But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the LORD brought about a great victory.
KJV: But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
NLT: but Shammah held his ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
ERV: But Shammah stood in the middle of the field and defended it. He defeated the Philistines. The LORD gave Israel a great victory that day.
BBE: But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
MSG: but Shammah took his stand at the center of the field, successfully defended it, and routed the Philistines. Another great victory for GOD!
CEV: but Shammah stood in the middle of the field and killed the Philistines. The crops were saved, and the LORD gave Israel a great victory.
CEVUK: but Shammah stood in the middle of the field and killed the Philistines. The crops were saved, and the Lord gave Israel a great victory.
GWV: he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD won an impressive victory.
NET [draft] ITL: But he made <03320> a stand <03320> in the middle <08432> of that area <02513>. He defended <05337> it and defeated <05221> the Philistines <06430>; the Lord <03068> gave <06213> them a great <01419> victory <08668>.