GNB: I pursue my enemies and defeat them; I do not stop until I destroy them.
AYT: Aku mengejar musuhku untuk kupunahkan, dan tidak berhenti sampai mereka kuhabiskan.
Assamese: মই মোৰ শত্ৰুবোৰৰ পাছত খেদি গৈ তেওঁলোকক বিনষ্ট কৰিলোঁ৷ তেওঁলোক বিনষ্ট নহ’লমানে মই উভটি নাহিলোঁ।
Bengali: আমি আমার শত্রুদের তাড়া করে তাদের ধ্বংস করেছি; ধ্বংস না করা পর্যন্ত ফিরে আসি নি।
Gujarati: મેં મારા શત્રુઓની પાછળ પડીને તેઓનો નાશ કર્યો છે. તેઓનો નાશ થયો ત્યાં સુધી હું પાછો ફર્યો નહિ.
Hindi: मैं ने अपने शत्रुओं का पीछा करके उन्हें सत्यानाश कर दिया, और जब तक उनका अन्त न किया तब तक न लौटा।
Kannada: ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಸಂಹರಿಸುವೆನು. ಅವರನ್ನು ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: शत्रूंचा नि:पात होईपर्यंत मला त्यांचा पाठलाग करायचा आहे. त्यांचा उच्छेद होई पर्यंत मी परतणार नाही.
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିଅଛି ଓ ସେମାନେ ସଂହାରିତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଫେରିଲି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਹਟਿਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: என்னுடைய எதிரிகளைப் பின்தொடர்ந்து அவர்களை அழிப்பேன்; அவர்களை அழிக்கும்வரையும் திரும்பமாட்டேன்.
Telugu: నా శత్రువులను తరిమి నాశనం చేస్తాను. వారిని నాశనం చేసేదాకా నేను వెనుదిరగను.
Urdu: मैंने अपने दुश्मनों का पीछा करके उनको हलाक किया ,और जब तक वह फ़ना न हो गये मैं वापस नहीं आया |
NETBible: I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
NASB: "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.
HCSB: I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
LEB: I chased my enemies and destroyed them. I did not return until I had ended their lives.
NIV: "I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
ESV: I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
NRSV: I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
REB: I pursue and destroy my enemies, until I have made an end of them I do not turn back.
NKJV: "I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
KJV: I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
NLT: "I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
ERV: I chased my enemies and defeated them. I did not stop until they were destroyed.
BBE: I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
MSG: When I chased my enemies I caught them; I didn't let go till they were dead men.
CEV: I kept chasing my enemies until I caught them and destroyed them.
CEVUK: I kept chasing my enemies until I caught them and destroyed them.
GWV: I chased my enemies and destroyed them. I did not return until I had ended their lives.
NET [draft] ITL: I chase <07291> my enemies <0341> and destroy <08045> them; I do not <03808> turn back <07725> until <05704> I wipe <03615> them out <03615>.