GNB: So Hushai, David's friend, returned to the city just as Absalom was arriving.
AYT: Lalu, datanglah Husai, sahabat Daud, ke kota ketika Absalom sampai di Yerusalem.
Assamese: তেতিয়া দায়ূদৰ বন্ধু হূচয় নগৰলৈ গ’ল আৰু তেতিয়া অবচালোমো যিৰূচালেমত সোমাল।
Bengali: অতএব দায়ূদের বন্ধু হূশয়, নগরে গেলেন আর অবশালোম যিরূশালেমে প্রবেশ করলেন৷
Gujarati: તેથી દાઉદનો મિત્ર, હુશાય, જયારે નગરમાં પહોંચ્યો ત્યારે આબ્શાલોમ યરુશાલેમમાં પ્રવેશતો હતો.
Hindi: और दाऊद का मित्र, हूशै, नगर को गया, और अबशालोम भी यरूशलेम में पहुँच गया।
Kannada: ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವಷ್ಟರಲ್ಲೇ ದಾವೀದನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಹೂಷೈಯು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದನು.
Marathi: तेव्हा दावीदाचा मित्र हुशय नगरात परतला. अबशालोम ही यरूशलेममध्ये आला.
Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦଙ୍କର ମିତ୍ର ହୂଶୟ ନଗରକୁ ଆସିଲା; ପୁଣି ଅବଶାଲୋମ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਹੂਸ਼ਈ, ਦਾਊਦ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਵੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ ।
Tamil: அப்படியே தாவீதின் நண்பனான ஊசாய் நகரத்திற்கு வந்தான்; அப்சலோமும் எருசலேமிற்கு வந்தான்.
Telugu: అందువల్ల దావీదు స్నేహితుడు హూషై పట్టణానికి బయలుదేరాడు. ఆ సమయానికి అబ్షాలోము యెరూషలేము చేరుకున్నాడు.
Urdu: सो दाऊद का दोस्त हूसी शहर में आया और अबी सलोम भी यरुशलीम में पहुँच गया |
NETBible: So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
NASB: So Hushai, David’s friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
HCSB: So Hushai, David's personal adviser, entered Jerusalem just as Absalom was entering the city.
LEB: So Hushai, David’s friend, went to the city as Absalom was entering Jerusalem.
NIV: So David’s friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.
ESV: So Hushai, David's friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
NRSV: So Hushai, David’s friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
REB: So Hushai, David's Friend, came to the city as Absalom was entering Jerusalem.
NKJV: So Hushai, David’s friend, went into the city. And Absalom came into Jerusalem.
KJV: So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
NLT: So David’s friend Hushai returned to Jerusalem, getting there just as Absalom arrived.
ERV: So David’s friend Hushai went back to the city, just as Absalom arrived in Jerusalem.
BBE: So Hushai, David’s friend, went into the town, and Absalom came to Jerusalem.
MSG: Hushai, David's friend, arrived at the same time Absalom was entering Jerusalem.
CEV: David's advisor Hushai slipped back into Jerusalem, just about the same time that Absalom was coming in.
CEVUK: David's adviser Hushai slipped back into Jerusalem, just about the same time that Absalom was coming in.
GWV: So Hushai, David’s friend, went to the city as Absalom was entering Jerusalem.
NET [draft] ITL: So David’s <01732> friend <07463> Hushai <02365> arrived <0935> in the city <05892>, just as Absalom <053> was entering <0935> Jerusalem <03389>.