GNB: The Syrians realized that they had been defeated by the Israelites, and so they called all their troops together.
AYT: Tahulah orang Aram bahwa mereka terpukul kalah oleh orang Israel. Lalu, berkumpullah mereka semua.
Assamese: পাছত অৰামীয়াসকলে ইস্ৰায়েলৰ সন্মুখত নিজকে পৰাজিত হোৱা দেখি তেওঁলোক পুনৰ গোট খালে।
Bengali: অরামীয়েরা যখন দেখতে পেল যে, তারা ইস্রায়েলের সামনে হেরে গেল, তখন তারা জড়ো হল৷
Gujarati: અને જયારે અરામીઓએ જોયું કે તેઓને ઇઝરાયલે પરાજિત કર્યા છે, ત્યાર પછી તેઓ ફરીથી એકત્ર થયા.
Hindi: फिर यह देखकर कि हम इस्राएलियों से हार गए है सब अरामी इकट्ठे हुए।
Kannada: ಅರಾಮ್ಯರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಂದ ಅಪಜಯಹೊಂದಿತೆಂದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದರು.
Marathi: इस्राएलानी आपला पराभव केला हे अराम्यांनी पाहिले. तेव्हा ते सर्व एकत्र आले आणि त्यांनी (मोठे सैन्य उभारले)
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଅରାମୀୟମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ ଦେଖି ଏକତ୍ର ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਅਰਾਮੀਆਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰ ਗਏ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕਠਿਆਂ ਕੀਤਾ ।
Tamil: தாங்கள் இஸ்ரவேலுக்கு முன்பாக முறியடிக்கப்பட்டதை சீரியர்கள் பார்த்தபோது, ஒன்றாகக் கூடினார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల చేతిలో తాము పరాజయం పాలయ్యామని అరామీయులు గ్రహించి మళ్ళీ సమావేశమయ్యారు.
Urdu: जब अरामियों ने देखा कि उन्होंने इस्राईलियों से शिकस्त खाई तो वह सब जमा' हुए |
NETBible: When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
NASB: When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
HCSB: When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
LEB: Realizing that Israel had defeated them, the Arameans reassembled their troops.
NIV: After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
ESV: But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
NRSV: But when the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
REB: The Aramaeans, reviewing their defeat by Israel, rallied their forces,
NKJV: When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
KJV: And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
NLT: The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
ERV: When the Arameans saw that the Israelites had defeated them, they came together into one big army.
BBE: And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they got themselves together.
MSG: When the Arameans saw how badly they'd been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped.
CEV: The Arameans realized they had lost the battle, so they brought all their troops together again.
CEVUK: The Arameans realized they had lost the battle, so they brought all their troops together again.
GWV: Realizing that Israel had defeated them, the Arameans reassembled their troops.
NET [draft] ITL: When <07200> the Arameans <0758> realized that <03588> they had been defeated <05062> by <06440> Israel <03478>, they consolidated <0622> their forces <03162>.