GNB: “How do you know that Saul and Jonathan are dead?” David asked him.
AYT: Daud bertanya kepada orang muda yang memberitahukannya itu, "Bagaimana engkau tahu bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, telah mati?
Assamese: তেতিয়া দায়ূদে সেই সম্বাদ দিয়া ডেকা লোক জনক সুধিলে, “চৌল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ যোনাথনৰ যে মৃত্যু হ’ল, সেই বিষয়ে তুমি কেনেকৈ জানিলা?”
Bengali: পরে দায়ূদ সেই সংবাদদাতা যুবককে জিজ্ঞাসা করলেন, “শৌল ও তাঁর ছেলে যোনাথন যে মারা গেছেন, এটা তুমি কি করে জানলে?”
Gujarati: દાઉદે તે જુવાન માણસને કહ્યું કે, તેં કેવી રીતે જાણ્યું કે શાઉલ તથા તેનો દીકરો યોનાથાન મરણ પામ્યા છે?"
Hindi: दाऊद ने उस समाचार देनेवाले जवान से पूछा, “तू कैसे जानता है कि शाऊल और उसका पुत्र योनातन मर गए?”
Kannada: ದಾವೀದನು ಈ ವರ್ತಮಾನ ತಂದ ಆ ಪ್ರಾಯಸ್ಥನಿಗೆ <<ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ಸತ್ತಿರುವುದು ನಿನಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು>> ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಅವನು,
Marathi: दावीद त्या तरुणाला म्हणाला, “ते दोघे मरण पावले हे तुला कसे कळले?”
Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ସେହି ଯୁବାକୁ କହିଲେ, "ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ମଲେ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କିପରି ଜାଣିଲ ?"
Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਜੁਆਨ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਸੀ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਨ ਮਰ ਗਏ ਹਨ ?
Tamil: சவுலும் அவருடைய மகனான யோனத்தானும் இறந்துபோனது உனக்கு எப்படித் தெரியும் என்று தாவீது தனக்கு அதை அறிவித்த வாலிபனிடம் கேட்டதற்கு,
Telugu: <<సౌలు, అతని కొడుకు యోనాతాను చనిపోయారని నీకెలా తెలిసిందో నాకు వివరంగా చెప్పు>> అని దావీదు అతణ్ణి అడిగాడు. ఆ యువకుడు ఇలా అన్నాడు,
Urdu: तब दाऊद ने उस जवान से जिसने उसको ये ख़बर दी कहा, तुझे कैसे मा'लूम है कि साऊल और उसका बेटा यूनतन मर गये ?|
NETBible: David said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
NASB: So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
HCSB: David asked the young man who had brought him the report, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"
LEB: "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.
NIV: Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
ESV: Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
NRSV: Then David asked the young man who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan died?"
REB: David said to the young man who brought the news, “How do you know that Saul and Jonathan are dead?”
NKJV: So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"
KJV: And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
NLT: "How do you know that Saul and Jonathan are dead?" David demanded.
ERV: David said to the young soldier, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
BBE: And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?
MSG: David pressed the young soldier for details: "How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?"
CEV: David asked, "How do you know Saul and Jonathan are dead?"
CEVUK: David asked, “How do you know Saul and Jonathan are dead?”
GWV: "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.
NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> the young man <05288> who was telling <05046> him this, “How <0349> do you know <03045> that <03588> Saul <07586> and his son <01121> Jonathan <03083> are dead <04191>?”