GNB: So Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. When Hazael met him, he said, “Your servant King Benhadad has sent me to ask you whether or not he will recover from his sickness.”
AYT: Pergilah Hazael untuk menjumpainya dengan membawa persembahan di tangannya berupa semua barang berharga dari Damsyik yang dibebankan kepada empat puluh ekor unta. Sampailah ia, lalu berdiri di hadapan Elisa, dengan berkata, "Anakmu, Benhadad, Raja Aram, menyuruhku menghadapmu untuk bertanya, 'Akankah aku sembuh dari penyakit ini?'
Assamese: হজায়েলে তেতিয়া উপহাৰ হিচাবে দম্মেচকৰ সকলো উত্তম উত্তম বস্তুৰে চল্লিশটা উটৰ পিঠিত বোজাই কৰি ইলীচাৰ সৈতে সাক্ষাৎ হ’বলৈ গ’ল; তেওঁ আহি ইলীচাৰ সন্মুখত থিয় হৈ ক’লে, “আপোনাৰ পুত্র অৰামৰ ৰজা বিন-হদদে এই কথা সুধিবলৈ মোক আপোনাৰ ওচৰলৈ পঠাইছে, ‘মই এই অসুখৰ পৰা সুস্থ হ’ম নে’?”
Bengali: পরে হসায়েল তাঁর সঙ্গে দেখা করতে গেলেন। তিনি উপহার সঙ্গে নিয়ে, এমন কি, দম্মেশকের সবচেয়ে ভাল ভাল জিনিস চল্লিশটি উটের পিঠে বোঝাই করে নিয়ে এসে তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে বললেন, “আপনার ছেলে অরামের রাজা বিন্হদদ আপনার কাছে আমাকে পাঠিয়ে জিজ্ঞাসা করেছেন, ‘আমি কি এই অসুখে বাঁচব’?”
Gujarati: માટે હઝાએલ તેની સાથે દમસ્કસની સારી મૂલ્યવાન વસ્તુઓ ચાલીસ ઊંટો પર એ વસ્તુઓ ભેટ તરીકે લઈને તેને મળવા ગયો. હઝાએલે આવીને એલિશા આગળ આવીને કહ્યું, "તારા દીકરા અરામના રાજા બેન-હદાદે મને તારી પાસે એવું પૂછવા મોકલ્યો છે કે, 'શું હું આ બીમારીમાંથી સાજો થઈશ?' "
Hindi: तब हजाएल भेंट के लिये दमिश्क की सब उत्तम उत्तम वस्तुओं से चालीस ऊँट लदवाकर, उससे मिलने को चला, और उसके सम्मुख खड़ा होकर कहने लगा, “तेरे पुत्र अराम के राजा बेन्हदद ने मुझे तुझ से यह पूछने को भेजा है, ‘क्या मैं जो रोगी हूँ तो बचूंगा कि नहीं?’”
Kannada: ಹಜಾಯೇಲನು ದಮಸ್ಕದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ನಲವತ್ತು ಒಂಟೆಗಳು ಹೊರುವಷ್ಟು ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಎಲೀಷನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಂತು, <<ನಿನ್ನ ಮಗನೂ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನೂ ಆದ ಬೆನ್ಹದದನು ತನಗೆ ಸ್ವಸ್ಥವಾಗುವದೋ, ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: तेव्हा हजाएल अलीशाच्या भेटीला गेला. दिमिष्कातील उत्तमोत्तम पदार्थाचा नजराणा तो अलीशासाठी घेऊन गेला. या गोष्टी त्याने चाळीस उंटांवर लादल्या होत्या. हजाएल अलीशाकडे जाऊन म्हणाला, “तुमचा शिष्य अरामचा राजा बेनहदाद याने मला तुमच्याकडे पाठवले आहे. या दुखण्यातून आराम पडेल का असे त्यांनी विचारले आहे.”
Odiya: ଏଥିରେ ହସାୟେଲ ତାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଗଲା ଓ ଦମ୍ମେଶକର ସକଳ ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁର ଚାଳିଶ ଓଟର ବୋଝ ଉପହାର ସଙ୍ଗେ ନେଇ ଆସି ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଭା ହୋଇ କହିଲା, “ଆପଣଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅରାମର ରାଜା ବିନ୍ହଦଦ୍ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ମୋତେ ପଠାଇ ପଚାରୁଅଛନ୍ତି, ‘ମୁଁ କ'ଣ ଏହି ପୀଡ଼ାରୁ ମୁକ୍ତ ହେବି ?’”
Punjabi: ਤਦ ਹਜ਼ਾਏਲ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦੰਮਿਸਕ ਦੀ ਹਰ ਉੱਤਮ ਵਸਤੂ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਲੀਆਂ ਊਠਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਦ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜ੍ਹ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜੇ ਬਨ-ਹਦਦ ਨੇ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਇਸ ਰੋਗ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ?
Tamil: ஆசகேல் தமஸ்குவின் சகல உச்சிதங்களிலும் நாற்பது ஒட்டகங்களின் சுமையான காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, அவனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், அவனுக்கு முன்பாக நின்று, சீரியாவின் ராஜாவாகிய பெனாதாத் என்னும் உம்முடைய மகன் என்னை உம்மிடத்திற்கு அனுப்பி, இந்த வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பேனா என்று கேட்கச்சொன்னார் என்றான்.
Telugu: కాబట్టి హజాయేలు ఎలీషాకు కానుకగా దమస్కులో దొరికే మంచి వస్తువులను తీసుకుని వాటిని నలభై ఒంటెల పైన ఎక్కించి బయల్దేరాడు. హజాయేలు వచ్చి ఎలీషా ఎదుట నిలబడ్డాడు. <<సిరియా రాజూ, నీ కొడుకులాంటి వాడూ అయిన బెన్హదదు తన రోగం నయమౌతుందా అని అడగడానికి నన్ను పంపాడు>>అన్నాడు.
NETBible: So Hazael went to visit Elisha. He took along a gift, as well as forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, ‘Will I recover from this sickness?’”
NASB: So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, ‘Will I recover from this sickness?’"
HCSB: Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said, "Your son, Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you, 'Will I recover from this sickness?'"
LEB: Hazael went to meet Elisha. He took with him a present and all kinds of goods from Damascus. He had loaded the goods on 40 camels. He stood in front of Elisha and said, "Your humble servant King Benhadad of Aram has sent me to you. He asks whether he will recover from this illness."
NIV: Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’"
ESV: So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he came and stood before him, he said, "Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"
NRSV: So Hazael went to meet him, taking a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he entered and stood before him, he said, "Your son King Ben-hadad of Aram has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this illness?’"
REB: Hazael went, taking with him as a gift forty camel-loads of all kinds of Damascus wares. When he came into the prophet's presence, he said, “Your son King Ben-hadad of Aram has sent me to you to ask whether he will recover from his illness.”
NKJV: So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel–loads; and he came and stood before him, and said, "Your son Ben–Hadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this disease?’"
KJV: So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
NLT: So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went in to him and said, "Your servant Ben–hadad, the king of Aram, has sent me to ask you if he will recover."
ERV: So Hazael went to meet Elisha. Hazael brought a gift with him. He brought all kinds of good things from Damascus. It took 40 camels to carry everything. Hazael came to Elisha and said, “Your follower, King Ben-Hadad of Aram, sent me to you. He asks if he will get well from his sickness.”
BBE: So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?
MSG: Hazael went and met with Elisha. He brought with him every choice thing he could think of from Damascus--forty camel-loads of items! When he arrived he stood before Elisha and said, "Your son Ben-Hadad, king of Aram, sent me here to ask you, 'Am I going to recover from this sickness?'"
CEV: Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, "Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well."
CEVUK: Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, “Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well.”
GWV: Hazael went to meet Elisha. He took with him a present and all kinds of goods from Damascus. He had loaded the goods on 40 camels. He stood in front of Elisha and said, "Your humble servant King Benhadad of Aram has sent me to you. He asks whether he will recover from this illness."
NET [draft] ITL: So Hazael <02371> went <01980> to visit <07125> Elisha. He took <03947> along a gift <04503>, as well as forty <0705> camel <01581> loads <04853> of all <03605> the fine things <02898> of Damascus <01834>. When he arrived <0935>, he stood <05975> before <06440> him and said <0559>, “Your son <01121>, King <04428> Ben Hadad <01130> of Syria <0758>, has sent <07971> me to <0413> you with this question <0559>, ‘Will I recover <02421> from this <02088> sickness <02483>?’”