GNB: One day the group of prophets that Elisha was in charge of complained to him, “The place where we live is too small!
AYT: Berkatalah rombongan nabi kepada Elisa, "Cobalah lihat, tempat yang kami diami di dekatmu ini terlalu sesak.
Assamese: এদিন শিষ্য-ভাৱবাদীসকলে ইলীচাক ক’লে, “চাওঁক, যি ঠাইত আমি আপোনাৰ লগত থাকো সেই ঠাই আমাৰ সকলোৰে কাৰণে অতি সৰু।
Bengali: একসময়ে ভাববাদীদের সন্তানেরা ইলীশায়কে বলল, “দেখুন, যে জায়গায় আমরা আপনার সঙ্গে বাস করছি, সেটা আমাদের জন্য খুবই ছোট।
Gujarati: પ્રબોધકોના દીકરાઓએ એલિશાને કહ્યું, "જો, જે જગ્યાએ અમે તારી સાથે રહીએ છે તે જગ્યા અમારા માટે ખૂબ સાંકડી છે.
Hindi: और भविषद्क्ताओं के चेलों में से किसी ने एलीशा से कहा, “यह स्थान जिसमें हम तेरे सामने रहते हैं, वह हमारे लिये बहुत छोटा है।
Kannada: ಒಂದು ದಿನ ಪ್ರವಾದಿಮಂಡಳಿಯವರು ಎಲೀಷನಿಗೆ, <<ನಾವು ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸ್ಥಳವು ಬಹಳ ಇಕ್ಕಟ್ಟಾಗಿದೆ.
Marathi: एकदा संदेष्ट्याची मुले अलीशाला म्हणाली, “आम्ही राहतो ती जागा आम्हाला अपुरी पडते.
Odiya: ଏକ ସମୟରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଗଣଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ଇଲୀଶାୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଏବେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଏହି ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରୁଅଛୁ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ।
Punjabi: ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਇਹ ਥਾਂ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਹੈ ।
Tamil: தீர்க்கதரிசிகளின் கூட்டத்தார் எலிசாவை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் உம்முடன் குடியிருக்கிற இந்த இடம் எங்களுக்கு நெருக்கமாக இருக்கிறது.
Telugu: తర్వాత ప్రవక్తల సమాజం వాళ్ళు ఎలీషా దగ్గరకు వచ్చారు. వాళ్ళు ఎలీషాతో <<మేం నీతో ఉంటున్న ఈ స్థలం చాలా ఇరుకుగా ఉంది.
NETBible: Some of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too cramped for us.
NASB: Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.
HCSB: The sons of the prophets said to Elisha, "Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
LEB: The disciples of the prophets said to Elisha, "The place where we’re staying is too small for us.
NIV: The company of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we meet with you is too small for us.
ESV: Now the sons of the prophets said to Elisha, "See, the place where we dwell under your charge is too small for us.
NRSV: Now the company of prophets said to Elisha, "As you see, the place where we live under your charge is too small for us.
REB: THE company of prophets who were with Elisha said to him, “As you see, this place where we live with you is too cramped for us.
NKJV: And the sons of the prophets said to Elisha, "See now, the place where we dwell with you is too small for us.
KJV: And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
NLT: One day the group of prophets came to Elisha and told him, "As you can see, this place where we meet with you is too small.
ERV: The group of prophets said to Elisha, “We are staying in that place over there, but it is too small for us.
BBE: Now the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;
MSG: One day the guild of prophets came to Elisha and said, "You can see that this place where we're living under your leadership is getting cramped--we have no elbow room.
CEV: One day the prophets said to Elisha, "The place where we meet with you is too small.
CEVUK: One day the prophets said to Elisha, “The place where we meet with you is too small.
GWV: The disciples of the prophets said to Elisha, "The place where we’re staying is too small for us.
NET [draft] ITL: Some of the prophets <05030> said <0559> to <0413> Elisha <0477>, “Look <02009>, the place <04725> where <0834> we <0587> meet <03427> with <06440> you is too cramped <06862> for <04480> us.