GNB: And Elisha continued, “But this is an easy thing for the LORD to do; he will also give you victory over the Moabites.
AYT: Itu adalah perkara ringan dalam pandangan TUHAN. Ia juga akan menyerahkan orang Moab ke dalam tanganmu.
Assamese: যিহোৱাৰ দৃষ্টিত ই অতি সৰু কথা; তেওঁ মোৱাবীয়াসকলৰ ওপৰত আপোনালোকক বিজয়ী কৰিব।
Bengali: আর সদাপ্রভুর চোখে এটা খুব ছোট বিষয়, তিনি মোয়াবকেও তোমাদের হাতে তুলে দেবেন।
Gujarati: આ તો યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં નાની બાબત છે. વળી તે મોઆબીઓને પણ તમારા હાથમાં સોંપી દેશે.
Hindi: और यह यहोवा की दृष्टि में छोटी सी बात है; यहोवा मोआब को भी तुम्हारे हाथ में कर देगा।
Kannada: <<ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವೂ ಸುಲುಭವಾಗಿರುವುದು. ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಮೋವಾಬ್ಯರನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವನು.
Marathi: कारण हे तर परमेश्वराच्या दृष्टीने सोपे आहे. तो तुम्हाला मवाबांवरही विजय निळवून देईल.
Odiya: ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏହା କେବଳ କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ; ସେ ମୋୟାବୀୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ ।
Punjabi: ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ । ਉਹ ਮੋਆਬ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: இது கர்த்தரின் பார்வைக்கு சாதாரணகாரியம்; மோவாபியர்களையும் உங்கள் கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பார்.
Telugu: యెహోవా దృష్టికి ఇది చాలా తేలికైన విషయం. పైగా ఆయన మోయాబు వాళ్ళపై మీకు విజయం ఇస్తాడు.
NETBible: This is an easy task for the
NASB: ‘This is but a slight thing in the sight of the LORD; He will also give the Moabites into your hand.
HCSB: This is easy in the LORD's sight. He will also hand Moab over to you.
LEB: The LORD considers that an easy thing to do. In addition, he will put Moab at your mercy.
NIV: This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.
ESV: This is a light thing in the sight of the LORD. He will also give the Moabites into your hand,
NRSV: This is only a trifle in the sight of the LORD, for he will also hand Moab over to you.
REB: That is a mere trifle in the sight of the LORD; what he will also do is to put Moab at your mercy.
NKJV: "And this is a simple matter in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
KJV: And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
NLT: But this is only a simple thing for the LORD, for he will make you victorious over the army of Moab!
ERV: This is an easy thing for the LORD to do. He will also help you defeat the Moabites.
BBE: And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
MSG: This is easy for GOD to do; he will also hand over Moab to you.
CEV: That simple thing isn't all the LORD is going to do. He will also help you defeat Moab's army.
CEVUK: That simple thing isn't all the Lord is going to do. He will also help you defeat Moab's army.
GWV: The LORD considers that an easy thing to do. In addition, he will put Moab at your mercy.
NET [draft] ITL: This <02063> is an easy task <07043> for the Lord <03068>; he will also hand <05414> Moab <04124> over <05414> to you.