GNB: He rejected the LORD, the God of his ancestors, and disobeyed the LORD's commands.
AYT: Ia meninggalkan TUHAN, Allah dari nenek moyangnya, dan tidak hidup menurut jalan TUHAN.
Assamese: তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক তেওঁ ত্যাগ কৰিলে আৰু যিহোৱাৰ পথত নচলিলে।
Bengali: তিনি সদাপ্রভু তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বরকে ত্যাগ করেছিলেন এবং সদাপ্রভুর পথে চলতেন না।
Gujarati: તેણે પોતાના પિતૃઓના ઈશ્વર યહોવાહનો ત્યાગ કર્યો અને યહોવાહના માર્ગોમાં ચાલ્યો નહિ.
Hindi: और उसने अपने पितरों के परमेश्वर यहोवा को त्याग दिया, और यहोवा के मार्ग पर न चला।
Kannada: ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನೂ ಆರಾಧಿಸದೆ, ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗುವಂತೆ ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: आपल्या पूर्वजांचा परमेश्वर देव याचा मार्ग त्याने सोडला आणि परमेश्वराच्या इच्छेविरुध्द वागला.
Odiya: ଆହୁରି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥରେ ଚାଲିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਨਾ ਤੁਰਿਆ ।
Tamil: கர்த்தரின் வழியிலே நடவாமல், தன் முன்னோர்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை விட்டுவிட்டான்.
Telugu: తన తండ్రి పూజించిన విగ్రహాలను తానూ పూజించాడు.
NETBible: He abandoned the
NASB: So he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
HCSB: He abandoned the LORD God of his ancestors and did not walk in the way of the LORD.
LEB: He abandoned the LORD God of his ancestors and didn’t live the LORD’S way.
NIV: He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
ESV: He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
NRSV: he abandoned the LORD, the God of his ancestors, and did not walk in the way of the LORD.
REB: He forsook the LORD the God of his forefathers and did not conform to the LORD's ways.
NKJV: He forsook the LORD God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
KJV: And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
NLT: He abandoned the LORD, the God of his ancestors, and he refused to follow the LORD’s ways.
ERV: Amon left the LORD, the God of his ancestors, and did not live the way the LORD wanted.
BBE: Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
MSG: He totally deserted the GOD of his ancestors; he did not live GOD's way.
CEV: refused to be faithful to the LORD, the God his ancestors had worshiped.
CEVUK: refused to be faithful to the Lord, the God his ancestors had worshipped.
GWV: He abandoned the LORD God of his ancestors and didn’t live the LORD’S way.
NET [draft] ITL: He abandoned <05800> the Lord <03068> God <0430> of his ancestors <01> and did not <03808> follow <01980> the Lord’s <03068> instructions <01870>.