GNB: The young man saw that Saul was dead, so he too threw himself on his sword and died.
AYT: Ketika pembawa senjatanya melihat bahwa Saul telah mati, dia pun menjatuhkan diri di atas pedangnya dan mati.
Assamese: যেতিয়া তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহকে দেখিলে চৌলৰ মৃত্যু হ’ল; তেতিয়া তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহকেও তেওঁৰ দৰে নিজৰ তৰোৱালৰ ওপৰত পৰি মৰিল।
Bengali: শৌল মারা গেছেন দেখে তাঁর অস্ত্র বহনকারীও নিজের তলোয়ারের উপর পড়ে মারা গেল।
Gujarati: જયારે શસ્ત્રવાહકે જોયું કે શાઉલ મરણ પામ્યો હતો, ત્યારે તે પણ પોતાની તલવાર પર પડીને મરી ગયો.
Hindi: यह देखकर कि शाऊल मर गया है उसका हथियार ढोनेवालाभ अपनी तलवार पर आप गिरकर मर गया।
Kannada: ಸೌಲನು ಸತ್ತದ್ದನ್ನು ಅವನ ಆಯುಧ ಹೊರುವವನ್ನು ಕಂಡು ತಾನೂ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಸತ್ತನು.
Marathi: जेव्हा त्याच्या शस्त्रवाहकाने शौल मेला हे पाहिले, तेव्हा त्याचप्रमाणे त्यानेहि तलवार उपसून त्यावर पडला व मेला.
Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ ମରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଦେଖି ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସେହିପରି ଆପଣା ଖଡ଼୍ଗ ଉପରେ ପଡ଼ି ମଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ੱਸਤ੍ਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਦੇਖਿਆ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ
Tamil: சவுல் செத்துப்போனதை அவனுடைய ஆயுதவீரன் கண்டபோது, அவனும் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து செத்துப்போனான்.
Telugu: సౌలు చనిపోయాడని ఆయుధాలు మోసేవాడికి అర్థం అయింది. దాంతో వాడు కూడా తన కత్తి పట్టుకుని దానిపైన పడ్డాడు. వాడూ చనిపోయాడు.
NETBible: When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
NASB: When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
HCSB: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died.
LEB: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on the sword and died.
NIV: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
ESV: And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
NRSV: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
REB: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
NKJV: And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
KJV: And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
NLT: When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died.
ERV: When the helper saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died.
BBE: And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death.
MSG: The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
CEV: When the soldier realized that Saul was dead, he killed himself in the same way.
CEVUK: When the soldier realized that Saul was dead, he killed himself in the same way.
GWV: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on the sword and died.
NET [draft] ITL: When his armor <03627> bearer <05375> saw <07200> that <03588> Saul <07586> was dead <04191>, he <01931> also <01571> fell <05307> on <05921> his sword <02719> and died <04191>.