GNB: “Whom shall I call up for you?” the woman asked. “Samuel,” he answered.
AYT: Bertanyalah perempuan itu, "Siapakah yang harus kupanggil supaya muncul kepadamu?" Jawabnya, "Tampilkanlah Samuel.
Assamese: তেতিয়া সেই মহিলাই তেওঁক সুধিলে, “মই আপোনাৰ ওচৰলৈ কাক তুলি আনিম?” তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “চমূৱেলক তুলি আনা।”
Bengali: তখন সেই স্ত্রী লোক জিজ্ঞাসা করল, “আমি তোমার কাছে কাকে উঠিয়ে আনব?” তিনি বললেন, “শমূয়েলকে উঠিয়ে আন।”
Gujarati: ત્યારે તે સ્ત્રીએ કહ્યું, "હું કોને તારી પાસે ઊઠાડી લાવું?" શાઉલે કહ્યું, "મારી પાસે શમૂએલને બોલાવી લાવ."
Hindi: स्त्री ने पूछा, “मैं तेरे लिये किस को बुलाऊ?” उसने कहा, “शमूएल को मेरे लिये बुला।”
Kannada: ಆಗ ಸ್ತ್ರೀಯು, <<ನಿನಗೆ ಯಾರನ್ನು ಬರಮಾಡಬೇಕು?>> ಎನ್ನಲು, <<ಸಮುವೇಲನನ್ನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: मग त्या बाईने म्हटले तुझ्यासाठी मी कोणाला वर आणू? तेव्हा तो म्हणाला माझ्यासाठी शमुवेलाला वर आण.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ କହିଲା, ମୁଁ କାହାକୁ ତୁମ୍ଭ କତିକି ଉଠାଇ ଆଣିବି ? ସେ କହିଲେ, ମୋ' କତିକି ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ ଉଠାଇ ଆଣ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਬੋਲੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕਿਸਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂ ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਬੁਲਵਾ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்த பெண்: உமக்கு நான் யாரை எழும்பிவரச்செய்யவேண்டும் என்றதற்கு, அவன்: சாமுவேலை எழும்பிவரச்செய்யவேண்டும் என்றான்.
Telugu: ఆ స్త్రీ <<నీతో మాట్లాడడం కోసం ఎవరిని రప్పించాలి>>అని అడిగింది. అతడు, <<సమూయేలును రప్పించాలి>>అని కోరాడు.
Urdu: तब उस 'औरत ने कहा, "मैं किस को तेरे लिए ऊपर बुला दूँ ? "उसने कहा, "समुएल को मेरे लिए बुला दे|"
NETBible: The woman replied, “Who is it that I should bring up for you?” He said, “Bring up for me Samuel.”
NASB: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
HCSB: "Who is it that you want me to bring up for you?" the woman asked. "Bring up Samuel for me," he answered.
LEB: "Whom should I conjure up for you?" the woman asked. "Conjure up Samuel for me," he answered.
NIV: Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
ESV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."
NRSV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He answered, "Bring up Samuel for me."
REB: The woman asked whom she should call up, and Saul answered, “Samuel.”
NKJV: Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
KJV: Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
NLT: Finally, the woman said, "Well, whose spirit do you want me to call up?" "Call up Samuel," Saul replied.
ERV: The woman asked, “Who do you want me to bring up for you?” Saul answered, “Bring up Samuel.”
BBE: Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me.
MSG: The woman said, "So whom do you want me to bring up?" "Samuel. Bring me Samuel."
CEV: "Who do you want me to bring up?" she asked. "Bring up the ghost of Samuel," he answered.
CEVUK: “Who do you want me to bring up?” she asked. “Bring up the ghost of Samuel,” he answered.
GWV: "Whom should I conjure up for you?" the woman asked. "Conjure up Samuel for me," he answered.
NET [draft] ITL: The woman <0802> replied <0559>, “Who <04310> is it that I should bring up <05927> for you?” He said <0559>, “Bring up <05927> for me Samuel <08050>.”