GNB: not knowing what it all meant; only Jonathan and David knew.
AYT: Bujangnya itu tidak mengetahui apa pun. Hanya Yonatan dan Daud yang mengetahui hal itu.
Assamese: কিন্তু ল’ৰাজনে একো বুজি নাপালে; মাত্ৰ দায়ূদেহে এই বিষয় বুজি পালে।
Bengali: ছেলেটি এই সব বিষয়ের কিছুই বুঝল না, বুঝলেন কেবল যোনাথন আর দায়ূদ।
Gujarati: પણ તે છોકરો એ વિષે કશું જાણતો નહોતો. કેવળ યોનાથાન તથા દાઉદ તે બાબત વિષે જાણતા હતા.
Hindi: इसका भेद लडका तो कुछ न जानता था; केवल योनातन और दाऊद इस बात को जानते थे।
Kannada: ಇದರ ರಹಸ್ಯವು ಯೋನಾತಾನ ದಾವೀದರಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತೇ ಹೊರತು ಆ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: मग पोराला काहीच ठाऊक नव्हते योनाथानाला व दावीदाला मात्र गोष्ट ठाऊक होती.
Odiya: ମାତ୍ର ସେ ବାଳକ କିଛି ଜାଣିଲା ନାହିଁ ; କେବଳ ଯୋନାଥନ ଓ ଦାଉଦ ସେ କଥା ଜାଣିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੇ ਕੁਝ ਨਾ ਸਮਝਿਆ, ਸਿਰਫ਼ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அந்தக் காரியம் யோனத்தானுக்கும் தாவீதுக்கும் தெரிந்திருந்ததேயல்லாமல், அந்த சிறுவனுக்கு ஒன்றும் தெரியாதிருந்தது.
Telugu: సంగతి ఏమిటో అతనికి తెలియలేదు. యోనాతానుకు, దావీదుకు మాత్రమే ఆ సంగతి తెలుసు.
Urdu: लेकिन उस लड़के को कुछ मा'लूम न हुआ ,सिर्फ़ दाऊद और यूनतन ही इसका भेद जानते थे |
NETBible: (Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.)
NASB: But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
HCSB: He did not know anything; only Jonathan and David knew the arrangement.
LEB: The boy had no idea what was going on, but Jonathan and David understood.
NIV: (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
ESV: But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter.
NRSV: But the boy knew nothing; only Jonathan and David knew the arrangement.
REB: but only Jonathan and David knew what this meant; the boy knew nothing.
NKJV: But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter.
KJV: But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
NLT: He, of course, didn’t understand what Jonathan meant; only Jonathan and David knew.
ERV: The boy knew nothing about what went on. Only Jonathan and David knew.
BBE: But the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it.
MSG: The boy, of course, knew nothing of what was going on. Only Jonathan and David knew.
CEV: but he had no idea about what was going on. Only Jonathan and David knew.
CEVUK: but he had no idea about what was going on. Only Jonathan and David knew.
GWV: The boy had no idea what was going on, but Jonathan and David understood.
NET [draft] ITL: (Now the servant <05288> did not <03808> understand <03045> any of this <03972>. Only <0389> Jonathan <03083> and David <01732> knew <03045> what was going on <01697>.)