GNB: So David hid in the fields. At the New Moon Festival, King Saul came to the meal
AYT: Bersembunyilah kemudian Daud di padang. Tibalah kemudian bulan baru, dan duduklah raja pada meja untuk makan.
Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদে গৈ পথাৰত লুকাই থাকিল; পাছত যেতিয়া ন-জোন ওলাল, তেতিয়া ৰজাই আহি ভোজনত বহিল।
Bengali: এর পর দায়ূদ মাঠে গিয়ে লুকিয়ে থাকলেন। এদিকে অমাবস্যার উৎসব উপস্থিত হলে রাজা অন্যান্য বারের মত দেয়ালের পাশে নিজের আসনে খেতে বসলেন।
Gujarati: તેથી દાઉદ ખેતરમાં સંતાઈ રહ્યો. જયારે અમાસ આવી, ત્યારે રાજા જમવા માટે નીચે બેઠો.
Hindi: इसलिये दाऊद मैदान में जा छिपा; और जब नया चाँद हुआ, तब राजा भोजन करने को बैठा।
Kannada: ದಾವೀದನು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡನು.
Marathi: मग दावीद रानात लपून राहिला आणि अमावस्या आली तेव्हा राजा जेवायला बसला.
Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଲୁଚିଲେ ; ପୁଣି, ଅମାବାସ୍ୟା ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ରାଜା ଭୋଜନରେ ବସିଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਨਵਾਂ ਚੰਦ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਲਈ ਬੈਠਾ,
Tamil: அப்படியே தாவீது வெளியிலே ஒளிந்துக்கொண்டிருந்தான்; அமாவாசையானபோது ராஜா சாப்பிட உட்கார்ந்தான்.
Telugu: అప్పుడు దావీదు పొలంలో దాక్కొన్నాడు. అమావాస్యనాడు రాజు భోజనం బల్ల దగ్గర కూర్చున్నప్పుడు
Urdu: पस दाऊद मैदान मैं जा छिपा और जब नया चाँद हुआ तो बादशाह खाना खाने बैठा |
NETBible: So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.
NASB: So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
HCSB: So David hid in the field. At the New Moon, the king sat down to eat the meal.
LEB: So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal.
NIV: So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
ESV: So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.
NRSV: So David hid himself in the field. When the new moon came, the king sat at the feast to eat.
REB: David hid in the fields, and when the new moon came the king sat down to eat at mealtime.
NKJV: Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast.
KJV: So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
NLT: So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat.
ERV: Then David hid in the field.The time for the New Moon celebration came, and the king sat down to eat.
BBE: So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.
MSG: David hid in the field. On the holiday of the New Moon, the king came to the table to eat.
CEV: So David hid there in the field. During the New Moon Festival, Saul sat down to eat
CEVUK: So David hid there in the field. During the New Moon Festival, Saul sat down to eat
GWV: So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal.
NET [draft] ITL: So David <01732> hid <05641> in the field <07704>. When the new moon <02320> came <01961>, the king <04428> sat down <03427> to eat <0398> his meal.