GNB: Live as free people; do not, however, use your freedom to cover up any evil, but live as God's slaves.
AYT: Hiduplah sebagai orang-orang yang merdeka, tetapi jangan pergunakan kemerdekaanmu itu sebagai kedok bagi kejahatan. Sebaliknya, hiduplah sebagai hamba-hamba Allah.
Assamese: আপোনালোকে স্বাধীন লোকৰ দৰে হয়; কিন্তু সেই স্বাধীনতাক দুষ্টতাৰ ঢাকনি নকৰিব, বৰং ঈশ্বৰৰ দাস সকলৰ দৰে জীৱন-যাপন কৰক।
Bengali: স্বাধীন লোক হিসাবে, তোমরা তোমাদের স্বাধীনতাকে মন্দ কাজ ঢাকার বস্ত্র করো না, কিন্তু নিজেদেরকে ঈশ্বরের দাস বলে মনে কর।
Gujarati: તમે સ્વતંત્ર છો પણ એ સ્વતંત્રતા તમારી દુષ્ટતાને છુપાવવા માટે ન વાપરો; પણ તમે ઈશ્વરના સેવકો જેવા થાઓ.
Hindi: अपने आप को स्वतंत्र जानो* पर अपनी इस स्वतंत्रता को बुराई के लिये आड़ न बनाओ, परन्तु अपने आपको परमेश्वर के दास समझकर चलो।
Kannada: ಸ್ವತಂತ್ರರಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಮರೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ದೇವರ ದಾಸರಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: സ്വതന്ത്രരായും സ്വാതന്ത്ര്യം ദുഷ്ടതെക്ക് മറയാക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരായും നടപ്പിൻ.
Marathi: तुम्ही स्वतंत्र आहात, परंतु वाईट प्रवृतीवर पांघरूण घालण्यास स्वातंत्र्याचा उपयोग न करता, देवाचे दास म्हणून जगावे
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱାଧୀନ ହେଲେ ହେଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱାଧୀନତାକୁ ଦୁଷ୍ଟତାର ଆବରଣ ସ୍ୱରୂପେ ବ୍ୟବହାର ନ କରି ବରଂ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାସ ହୋଇ ସତ୍କର୍ମ କର ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਨੂੰ ਬੁਰਾਈ ਦਾ ਪਰਦਾ ਨਾ ਬਣਾਓ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੁਲਾਮ ਸਮਝੋ l
Tamil: சுதந்திரம் உள்ளவர்களாக இருந்தும் உங்களுடைய சுதந்திரம் தீயகுணத்தை மூடுகிறதாக இல்லாமல், தேவனுக்கு அடிமைகளாக இருங்கள்.
Telugu: స్వేచ్ఛ పొందిన వారుగా దుర్మార్గాన్ని కప్పి పెట్టడానికి మీ స్వేచ్ఛను వినియోగించక, దేవుని సేవకులుగా ఉండండి.
Urdu: और अपने आप को आज़ाद जानो, मगर इस आज़ादी को बदी का पर्दा न बनाओ; बल्कि अपने आप को ख़ुदा के बन्दे जानो |
NETBible: Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
NASB: Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
HCSB: As God's slaves, live as free people, but don't use your freedom as a way to conceal evil.
LEB: [Live] as free [persons], and not using your freedom as a covering for evil, but as slaves of God.
NIV: Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
ESV: Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
NRSV: As servants of God, live as free people, yet do not use your freedom as a pretext for evil.
REB: Live as those who are free; not however as though your freedom provided a cloak for wrongdoing, but as slaves in God's service.
NKJV: as free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.
KJV: As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
NLT: You are not slaves; you are free. But your freedom is not an excuse to do evil. You are free to live as God’s slaves.
ERV: Live like free people, but don’t use your freedom as an excuse to do evil. Live as those who are serving God.
EVD: Live like free men. But don’t use your freedom as an excuse to do evil. Live like you are serving God.
BBE: As those who are free, not using your free position as a cover for wrongdoing, but living as the servants of God;
MSG: Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules.
Phillips NT: As free men you should never use your freedom as a screen for doing wrong, but live as servants of God.
CEV: You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong.
CEVUK: You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong.
GWV: Live as free people, but don’t hide behind your freedom when you do evil. Instead, use your freedom to serve God.
NET [draft] ITL: Live <2192> as <5613> free people <1658>, not <3361> using your freedom <1657> as <5613> a pretext <1942> for evil <2549>, but <235> as <5613> God’s <2316> slaves <1401>.