EVD: The law of Moses commands that we kill with rocks every woman that does this. What do you say we should do?”
AYT: Hukum Taurat Musa memerintahkan kita untuk melempari perempuan semacam ini dengan batu. Apa pendapat-Mu tentang hal ini?
Assamese: এতিয়া, মোচিৰ বিধানত আমাক আজ্ঞা দিছে যে, এনে মহিলাক শিল দলিয়াই মাৰিব লাগে। এনে স্থলত আপুনি তাইৰ বিষয়ে কি কয়?”
Bengali: আইন কানুনে মোশি এই রকম লোককে পাথর মারবার আদেশ আমাদের দিয়েছেন; আপনি তার সম্পর্কে কি বলেন?
Gujarati: હવે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રમાં આપણને આજ્ઞા આપી છે કે, તેવી સ્ત્રીઓને પથ્થરે મારવી; તો તમે તેને વિષે શું કહો છો?'
Hindi: व्यवस्था में मूसा ने हमें आज्ञा दी है कि ऐसी स्त्रियों को पत्थराव करें; अतः तू इस स्त्री के विषय में क्या कहता है?” (लैव्य. 20:10)
Kannada: ಇಂಥವರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆಯು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈಕೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ കല്ലെറിയേണം എന്നു മോശെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നീ ഇവളെക്കുറിച്ചു എന്തു പറയുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: मोशेने नियमशास्त्रात आम्हाला अशी आज्ञा दिली आहे की, अशांना दगडमार करावा, तर आपण हिच्याविषयी काय म्हणता?
Odiya: ଏହିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଥର ଫୋପାଡ଼ି ମାରିବାକୁ ମୋଶା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି; ତେବେ ଆପଣ କ'ଣ କହୁଅଛନ୍ତି ?
Punjabi: ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ, ਮੂਸਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੱਥਰ ਮਾਰ-ਮਾਰ ਕੇ ਮਾਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਸਾਨੂੰ ਦੱਸੋ ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ? ”
Tamil: இப்படிப்பட்டவர்களைக் கல்லெறிந்து கொல்லவேண்டும் என்று மோசே நியாயப்பிரமாணத்தில் நமக்குக் கட்டளைக் கொடுத்திருக்கிறாரே, நீர் என்ன சொல்லுகிறீர் என்றார்கள்.
Telugu: ఇలాంటి వారిని రాళ్ళతో కొట్టి చంపాలని ధర్మశాస్త్రంలో మోషే ఆదేశించాడు కదా! నువ్వేమంటావ్?” అని అడిగారు.
Urdu: तौरेत में मूसा ने हम को हुक्म दिया है, कि ऐसी 'औरतों पर पथराव करें | पस तू इस 'औरत के बारे में क्या कहता है?"
NETBible: In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?”
NASB: "Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"
HCSB: In the law Moses commanded us to stone such women. So what do You say?"
LEB: Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?
NIV: In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
ESV: Now in the Law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?"
NRSV: Now in the law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
REB: In the law Moses has laid down that such women are to be stoned. What do you say about it?”
NKJV: "Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?"
KJV: Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
NLT: The law of Moses says to stone her. What do you say?"
GNB: [In our Law Moses commanded that such a woman must be stoned to death. Now, what do you say?”]
ERV: The Law of Moses commands us to stone to death any such woman. What do you say we should do?”
BBE: Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
MSG: Moses, in the Law, gives orders to stone such persons. What do you say?"
Phillips NT: According to the Law, Moses commanded us to stone such women to death. Now, what do you say about it?"
CEV: The Law of Moses teaches that a woman like this should be stoned to death! What do you say?"
CEVUK: The Law of Moses teaches that a woman like this should be stoned to death! What do you say?”
GWV: In his teachings, Moses ordered us to stone women like this to death. What do you say?"
NET [draft] ITL: In <1722> the law <3551> Moses <3475> commanded <1781> us <2254> to stone <3034> to death such women <5108>. What <5101> then <3767> do you say <3004>?”