EVD: Early in the morning Jesus went back to the temple area. All the people came to Jesus. Jesus sat and taught the people.
AYT: Pagi-pagi benar, Ia datang lagi ke Bait Allah dan semua orang datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka.
Assamese: অতি ৰাতিপুৱাতে তেওঁ পুণৰ মন্দিৰলৈ আহিল; তেতিয়া সকলো মানুহ তেওঁৰ ওচৰলৈ অহাত তেওঁ বহি তেওঁলোকক উপদেশ দিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: খুব সকালে তিনি আবার উপাসনা ঘরে আসলেন এবং সব মানুষেরা তাঁর কাছে আসল, তখন তিনি বসে তাদেরকে শিক্ষা দিলেন।
Gujarati: વહેલી સવારે તે ફરી ભક્તિસ્થાનમાં આવ્યા, સઘળા લોકો તેમની પાસે આવ્યા અને તેમણે નીચે બેસીને તેઓને બોધ કર્યો.
Hindi: और भोर को फिर मन्दिर में आया, और सब लोग उसके पास आए; और वह बैठकर उन्हें उपदेश देने लगा।
Kannada: ಬೆಳಗಿನಜಾವದಲ್ಲಿ ಆತನು ತಿರುಗಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಆತನು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದನು.
Malayalam: അതികാലത്ത് അവൻ പിന്നെയും ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു; ജനം ഒക്കെയും അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവൻ ഇരുന്നു അവരെ ഉപദേശിച്ചു.
Marathi: नंतर पहाटेस तो पुन्हा मंदिरात आला, तेव्हा सर्व लोक त्याच्याकडे आले आणि तो बसून त्यांना शिकवू लागला.
Odiya: ପ୍ରତ୍ୟୁଷରେ ସେ ପୁନର୍ବାର ମନ୍ଦିରକୁ ଆସିଲେ, ପୁଣି, ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ ଉପବେଶନ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਸਵੇਰ-ਸਾਰ ਯਿਸੂ ਹੈਕਲ ਵੱਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆਏ ।
Tamil: மறுநாள் காலையில் அவர் திரும்பி தேவாலயத்திற்கு வந்தபோது, மக்கள் எல்லோரும் அவரிடத்தில் வந்தார்கள். அவர் உட்கார்ந்து அவர்களுக்கு உபதேசம் செய்தார்.
Telugu: ఉదయం పెందలకడనే యేసు తిరిగి దేవాలయంలోకి వచ్చాడు. అప్పుడు ప్రజలంతా ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు. ఆయన కూర్చుని వారికి ఉపదేశించడం మొదలుపెట్టాడు.
Urdu: सुबह सवेरे ही वो फिर हैकल में आया, और सब लोग उसके पास आए और वो बैठकर उन्हें ता'लीम देने लगा |
NETBible: Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
NASB: Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
HCSB: At dawn He went to the temple complex again, and all the people were coming to Him. He sat down and began to teach them.
LEB: Now early in the morning he came again to the temple [courts]. And all the people were coming to him, and he sat down [and] began to teach them.
NIV: At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered round him, and he sat down to teach them.
ESV: Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
NRSV: Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him and he sat down and began to teach them.
REB: At daybreak he appeared again in the temple, and all the people gathered round him. He had taken his seat and was engaged in teaching them
NKJV: Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
KJV: And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
NLT: but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
GNB: [Early the next morning he went back to the Temple. All the people gathered around him, and he sat down and began to teach them.]
ERV: Early in the morning he went back to the Temple area. The people all came to him, and he sat and taught them.
BBE: And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
MSG: but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
Phillips NT: EARLY next morning he returned to the Temple and the entire crowd came to him. So he sat down and began to teach them.
CEV: Then early the next morning he went to the temple. The people came to him, and he sat down and started teaching them.
CEVUK: Then early the next morning he went to the temple. The people came to him, and he sat down and started teaching them.
GWV: Early the next morning he returned to the temple courtyard. All the people went to him, so he sat down and began to teach them.
NET [draft] ITL: Early in the morning <3722> he came <3854> to <1519> the temple courts <2411> again <3825>. All <3956> the people <2992> came <2064> to <4314> him <846>, and <2532> he sat down <2523> and began to teach <1321> them <846>.