EVD: But I know him and I am from him. He sent me.”
AYT: tetapi Aku mengenal Dia karena Aku berasal dari-Nya dan Dialah yang telah mengutus Aku.
Assamese: মই হ’লে তেওঁক জানো; কিয়নো মই তেওঁৰ পৰা আহিছোঁ আৰু তেৱেঁই মোক পঠিয়ালে।”
Bengali: আমি তাঁকে জানি কারণ আমি তাঁর কাছ থেকে এসেছি এবং তিনিই আমাকে পাঠিয়েছেন।
Gujarati: હું તેમને જાણું છું; કેમ કે હું તેમની પાસેથી [આવ્યો] છું અને તેમણે મને મોકલ્યો છે.'
Hindi: मैं उसे जानता हूँ; क्योंकि मैं उसकी ओर से हूँ और उसी ने मुझे भेजा है।”
Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ಆತನ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದವನು ಮತ್ತು ಆತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು>> ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു വന്നതുകൊണ്ടും അവൻ എന്നെ അയച്ചതുകൊണ്ടും ഞാൻ അവനെ അറിയുന്നു എന്നു വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
Marathi: मी तर त्याला ओळखतो, कारण मी त्याच्यापासून आहे व त्याने मला पाठवले आहे.”
Odiya: ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣେ, କାରଣ ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ଆଉ ସେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਉਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।”
Tamil: நான் அவரால் வந்திருக்கிறதினாலும், அவர் என்னை அனுப்பி இருக்கிறதினாலும், நானே அவரை அறிந்திருக்கிறேன் என்றார்.
Telugu: నేను ఆయన దగ్గర నుండి వచ్చాను. ఆయనే నన్ను పంపాడు కాబట్టి నాకు ఆయన తెలుసు” అని గొంతెత్తి చెప్పాడు.
Urdu: मैं उसे जानता हूँ, इसलिए कि मैं उसकी तरफ़ से हूँ और उसी ने मुझे भेजा है |"
NETBible: but I know him, because I have come from him and he sent me.”
NASB: "I know Him, because I am from Him, and He sent Me."
HCSB: I know Him because I am from Him, and He sent Me."
LEB: I know him, because I am from him and he sent me.
NIV: but I know him because I am from him and he sent me."
ESV: I know him, for I come from him, and he sent me."
NRSV: I know him, because I am from him, and he sent me."
REB: I know him because I come from him, and he it is who sent me.”
NKJV: "But I know Him, for I am from Him, and He sent Me."
KJV: But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
NLT: I know him because I have come from him, and he sent me to you."
GNB: but I know him, because I come from him and he sent me.”
ERV: I know him because I am from him. He is the one who sent me.”
BBE: I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
MSG: I come from him--that's how I know him. He sent me here."
Phillips NT: I do know him, because I come from him and he has sent me here."
CEV: But I know the one who sent me, because I came from him."
CEVUK: But I know the one who sent me, because I came from him.”
GWV: I know him because I am from him and he sent me."
NET [draft] ITL: but I <1473> know <1492> him <846>, because <3754> I have come <1510> from <3844> him <846> and he <2548> sent <649> me <3165>.”