EVD: (Jesus asked Philip this question to test him. Jesus already knew what he planned to do.)
AYT: Yesus mengatakan hal itu untuk menguji Filipus karena sebenarnya Ia sendiri tahu apa yang akan Ia lakukan.
Assamese: ফিলিপক পৰীক্ষা কৰিবলৈকে যীচুৱে এইকথা ক’লে, কাৰণ যীচুৱে কি কৰিব তাক তেওঁ নিজে জানিছিল।
Bengali: আর এই সব তিনি ফিলিপকে পরীক্ষা করার জন্য বললেন, কারণ তা তিনি নিজে জানতেন কি করবেন।
Gujarati: જો કે ઈસુએ ફિલિપને પારખવા માટે એ પૂછ્યું હતું; કેમ કે ઈસુ પોતે શું કરવાના હતા તે તે પોતે જાણતા હતા.
Hindi: परन्तु उसने यह बात उसे परखने के लिये कही; क्योंकि वह स्वयं जानता था कि वह क्या करेगा।
Kannada: ತಾನು ಮಾಡಲಿದ್ದಕಾರ್ಯ ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ, ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
Malayalam: ഇതു അവനെ പരീക്ഷിപ്പാനത്രേ ചോദിച്ചതു; താൻ എന്തു ചെയ്വാൻ പോകുന്നു എന്നു താൻ അറിഞ്ഞിരുന്നു.
Marathi: हे तर त्याने त्याची परीक्षा पाहण्याकरता म्हटले; कारण आपण काय करणार अाहोत हे त्याला ठाऊक होते.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହା କହିଲେ, କାରଣ ସେ କ'ଣ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ତାହା ସେ ନିଜେ ଜାଣିଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਫਿਲਿਪੁੱਸ ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਦੇ ਲਈ ਹੀ ਪੁੱਛਿਆ ਸੀ । ਜੋ ਉਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ਯਿਸੂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।
Tamil: தாம் செய்ய போகிறதை அறிந்திருந்தும், அவனைச் சோதிக்கும்படி இப்படிக் கேட்டார்.
Telugu: యేసుకు తాను ఏం చేయబోతున్నాడో స్పష్టంగా తెలుసు. కేవలం ఫిలిప్పును పరీక్షించడానికి అలా అడిగాడు.
Urdu: मगर उसने उसे आज़माने के लिए ये कहा, क्यूँकि वो आप जानता था कि मैं क्या करूँगा |
NETBible: (Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)
NASB: This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.
HCSB: He asked this to test him, for He Himself knew what He was going to do.
LEB: (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)
NIV: He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
ESV: He said this to test him, for he himself knew what he would do.
NRSV: He said this to test him, for he himself knew what he was going to do.
REB: He said this to test him; Jesus himself knew what he meant to do.
NKJV: But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
KJV: And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
NLT: He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
GNB: (He said this to test Philip; actually he already knew what he would do.)
ERV: He asked Philip this question to test him. Jesus already knew what he planned to do.
BBE: This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.
MSG: He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do.
Phillips NT: (He said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)
CEV: He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.
CEVUK: He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.
GWV: Jesus asked this question to test him. He already knew what he was going to do.
NET [draft] ITL: (Now <1161> Jesus <846> said <3004> this <5124> to test <3985> him <846>, for <1063> he knew <1492> what <5101> he was going <3195> to do <4160>.)