EVD: Jesus asked, “Where did you put him (Lazarus)?” They said, “Lord, come and see.”
AYT: Yesus bertanya, "Di mana Lazarus kamu kuburkan?" Mereka menjawab Dia, "Tuhan, mari ikut dan lihatlah.
Assamese: তেওঁ ক’লে, “তোমালোকে তেওঁক ক’ত ৰাখিছা?” তেওঁলোকে ক’লে, “প্ৰভু, আহি চাওকহি।”
Bengali: তিনি বললেন "তোমরা তাকে কোথায় রেখেছ?" তাঁরা তাঁকে বললেন, প্রভু এসে দেখুন।
Gujarati: પૂછ્યું કે, 'તમે તેને ક્યાં મૂક્યો છે?' તેઓ તેમને કહે છે કે, પ્રભુ આવીને જુઓ.
Hindi: और कहा, “तुम ने उसे कहाँ रखा है?” उन्होंने उससे कहा, “हे प्रभु, चलकर देख ले।”
Kannada: <<ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ?>> ಎಂದನು. ಅವರು ಆತನಿಗೆ, <<ಕರ್ತನೇ, ಬಂದು ನೋಡು>> ಎಂದರು.
Malayalam: അവനെ വെച്ചതു എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചു. കർത്താവേ, വന്നു കാണുക എന്നു അവർ അവനോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: आणि म्हणाला, “तुम्ही त्याला कोठे ठेवले आहे?” ते त्याला म्हणाले, “प्रभूजी, येऊन पाहा.”
Odiya: ତାଙ୍କୁ କେଉଁଠାରେ ରଖିଅଛ ? ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆସି ଦେଖନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।” ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, “ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਓ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ।”
Tamil: அவனை எங்கே வைத்தீர்கள் என்றார். ஆண்டவரே, வந்து பாரும் என்றார்கள்.
Telugu: వారు, “ప్రభూ, వచ్చి చూడు” అన్నారు.
Urdu: उस ने पूछा, “तुम ने उसे कहाँ रखा है?”
NETBible: He asked, “Where have you laid him?” They replied, “Lord, come and see.”
NASB: and said, "Where have you laid him?" They *said to Him, "Lord, come and see."
HCSB: "Where have you put him?" He asked. "Lord," they told Him, "come and see."
LEB: And he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see.
NIV: "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
ESV: And he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
NRSV: He said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
REB: “Where have you laid him?” he asked. They replied, “Come and see.”
NKJV: And He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
KJV: And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
NLT: "Where have you put him?" he asked them. They told him, "Lord, come and see."
GNB: “Where have you buried him?” he asked them. “Come and see, Lord,” they answered.
ERV: He asked, “Where did you put him?” They said, “Lord, come and see.”
BBE: And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.
MSG: He said, "Where did you put him?" "Master, come and see," they said.
Phillips NT: "Where have you laid him?" he asked. "Lord, come and see," they replied,
CEV: and asked, "Where have you put his body?" They replied, "Lord, come and you will see."
CEVUK: and asked, “Where have you put his body?” They replied, “Lord, come and you will see.”
GWV: So Jesus asked, "Where did you put Lazarus?" They answered him, "Lord, come and see."
NET [draft] ITL: He <2532> asked <2036>, “Where <4226> have you laid <5087> him <846>?” They replied <3004>, “Lord <2962>, come <2064> and <2532> see <1492>.”