EVD: But I know that even now God will give you anything you ask.”
AYT: Akan tetapi, sekarang ini aku tahu bahwa apa pun yang Engkau minta dari Allah, Allah akan memberikannya kepada-Mu.
Assamese: কিন্তু এতিয়াও মই জানো যে, ঈশ্বৰৰ আগত আপুনি যিহকে যাচনা কৰিব, ঈশ্বৰে আপোনাক তাকে দিব।”
Bengali: তবে এখনও আমি জানি যে, যা কিছু আপনি ঈশ্বরের কাছে চাইবেন, ঈশ্বর তা আপনাকে দেবেন।
Gujarati: પણ તમે ઈશ્વર પાસે જે કંઈ માગશો, તે ઈશ્વર તમને આપશે, એ હું જાણું છું.'
Hindi: और अब भी मैं जानती हूँ, कि जो कुछ तू परमेश्वर से माँगेगा, परमेश्वर तुझे देगा।”
Kannada: ಈಗಲಾದರೂ ನೀನು ದೇವರನ್ನು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಅದನ್ನು ದೇವರು ನಿನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
Malayalam: ഇപ്പോഴും നീ ദൈവത്തോട് എന്തു അപേക്ഷിച്ചാലും ദൈവം നിനക്കു തരും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तरी आताही जे काही आपण देवाजवळ मागाल ते देव आपल्याला देईल, हे मला ठाऊक आहे.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଯାହା କିଛି ମାଗିବେ, ଈଶ୍ୱର ଯେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଦେବେ, ଏହା ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ମୁଁ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਹੁਣ ਵੀ ਤੁਸੀਂ, ਜੋ ਵੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗੋਂਗੇ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ ।”
Tamil: இப்பொழுதும் நீர் தேவனிடத்தில் கேட்டுக்கொள்ளுவது எதுவோ அதை தேவன் உமக்குத் தந்தருளுவார் என்று அறிந்திருக்கிறேன் என்றாள்.
Telugu: ఇప్పుడైనా నువ్వు దేవుణ్ణి ఏమడిగినా దేవుడు నీకు ఇస్తాడని నాకు తెలుసు” అంది.
Urdu: लेकिन मैं जानती हूँ कि अब भी खुदा आप को जो भी माँगेंगे देगा।”
NETBible: But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
NASB: "Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
HCSB: Yet even now I know that whatever You ask from God, God will give You."
LEB: But even now I know that whatever you ask God, God will grant you.
NIV: But I know that even now God will give you whatever you ask."
ESV: But even now I know that whatever you ask from God, God will give you."
NRSV: But even now I know that God will give you whatever you ask of him."
REB: Even now I know that God will grant you whatever you ask of him.”
NKJV: "But even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
KJV: But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
NLT: But even now I know that God will give you whatever you ask."
GNB: But I know that even now God will give you whatever you ask him for.”
ERV: But I know that even now God will give you anything you ask.”
BBE: But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you.
MSG: Even now, I know that whatever you ask God he will give you."
Phillips NT: And I know that, even now, God will give you whatever you ask from him."
CEV: Yet even now I know that God will do anything you ask."
CEVUK: Yet even now I know that God will do anything you ask.”
GWV: But even now I know that God will give you whatever you ask him."
NET [draft] ITL: But <2532> even now <3568> I know <1492> that <3754> whatever <3745> <302> you ask <154> from God <2316>, God <2316> will grant <1325> you <4671>.”