EVD: And I am glad that I was not there. I am happy for you, because now you will believe {in me}. We will go to him now.”
AYT: dan Aku senang demi kepentinganmu, Aku tidak ada di sana supaya kamu bisa percaya. Jadi, mari kita pergi kepadanya.
Assamese: তোমালোকৰ বাবে মই আনন্দিত হৈছো যে মই তাত নাছিলো; কাৰণ তোমালোকে যেন বিশ্বাস কৰিব পাৰা। আহা, আমি তেওঁৰ ওচৰলৈ যাওঁ।"
Bengali: আর আমি তোমাদের জন্য আনন্দ করছি যে, আমি সেখানে ছিলাম না যেন তোমরা বিশ্বাস কর। এখন চল আমরা তার কাছে যাই।
Gujarati: હું ત્યાં નહોતો, માટે હું તમારે માટે હર્ષ પામું છું, એટલા માટે કે તમે વિશ્વાસ કરો; પણ ચાલો, આપણે તેમની પાસે જઈએ.'
Hindi: और मैं तुम्हारे कारण आनन्दित हूँ कि मैं वहाँ न था जिससे तुम विश्वास करो। परन्तु अब आओ, हम उसके पास चलें।”
Kannada: ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದದ್ದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ನಿಮಗೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವಂತೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ನಡೆದಿದೆ. ಬನ್ನಿ, ನಾವು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗೋಣ>>ಎಂದು ಹೇಳಿದನು
Malayalam: ഞാൻ അവിടെ ഇല്ലാഞ്ഞതുകൊണ്ടു നിങ്ങളെ വിചാരിച്ചു സന്തോഷിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ വിശ്വസിപ്പാൻ ഇടയാകുമല്ലോ; നാം അവന്റെ അടുക്കൽ പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: आणि मी तिथे नव्हतो म्हणून तुमच्यासाठी मला आनंद वाटतो, कारण माझी अशी इच्छा आहे की, तुम्ही विश्वास ठेवावा.तरी आपण त्याच्याकडे जाऊ या.”
Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ଯେ ସେ ସ୍ଥାନରେ ନ ଥିଲି, ଏଥିସକାଶେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆନନ୍ଦ କରୁଅଛି, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବ; କିନ୍ତୁ ଚାଲ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਖਾਤਰ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਸੀ । ਕਿਉਂਕਿ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋਂਗੇ । ਇਸ ਲਈ ਚਲੋ ਅਸੀਂ ਉੱਥੇ ਚੱਲੀਏ ।”
Tamil: நான் அங்கே இல்லாததினால் நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களாகிறதற்கு ஏதுவுண்டென்று உங்களுக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன்; இப்பொழுது அவனிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
Telugu: నేను అక్కడ లేకపోవడాన్ని బట్టి సంతోషిస్తున్నాను. ఇది మీ కోసమే. మీకు నమ్మకం కలగడానికే. అతని దగ్గరకి వెళ్దాం పదండి” అన్నాడు.
Urdu: और तुम्हारी ख़ातिर मैं ख़ुश हूँ कि मैं उस के मरते वक़्त वहाँ नहीं था, क्यूँकि अब तुम ईमान लाओगे। आओ, हम उस के पास जाएँ।”
NETBible: and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
NASB: and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
HCSB: I'm glad for you that I wasn't there so that you may believe. But let's go to him."
LEB: and I am glad _for your sake_ that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.
NIV: and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
ESV: and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
NRSV: For your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
REB: I am glad for your sake that I was not there; for it will lead you to believe. But let us go to him.”
NKJV: "And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him."
KJV: And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
NLT: And for your sake, I am glad I wasn’t there, because this will give you another opportunity to believe in me. Come, let’s go see him."
GNB: but for your sake I am glad that I was not with him, so that you will believe. Let us go to him.”
ERV: And I am glad I was not there. I am happy for you because now you will believe in me. We will go to him now.”
BBE: And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
MSG: And I am glad for your sakes that I wasn't there. You're about to be given new grounds for believing. Now let's go to him."
Phillips NT: and I am glad that I was not therefor your sakes, that you may learn to believe. And now, let us go to him."
CEV: I am glad that I wasn't there, because now you will have a chance to put your faith in me. Let's go to him."
CEVUK: I am glad that I wasn't there, because now you will have a chance to put your faith in me. Let's go to him.”
GWV: but I’m glad that I wasn’t there so that you can grow in faith. Let’s go to Lazarus."
NET [draft] ITL: and <2532> I am glad <5463> for your sake <1223> that <3754> I was <1510> not <3756> there <1563>, so that you <5209> may <2443> believe <4100>. But <235> let us go <71> to <4314> him <846>.”