EVD: Jesus asked the boy’s father, “How long has this been happening to the boy?” The father answered, “Since he was very young.
AYT: Kemudian, Yesus bertanya kepada ayah anak itu, "Sudah berapa lama hal ini terjadi padanya?" Jawabnya, "Sejak masa kecil.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে লৰা জনৰ দেউতাকক সুধিলে, "ইয়াৰ এনে অৱস্থা হোৱা কিমান দিন হ’ল?" তাতে তেওঁ ক’লে, "শিশু কালৰে পৰা হৈছে;
Bengali: তখন যীশু তার বাবাকে জিজ্ঞাসা করলেন, ছেলেটি কত দিন ধরে এই অসুখে ভুগছে ?
Gujarati: ઈસુએ તેના પિતાને પૂછ્યું કે, 'તેને કેટલા વખતથી આવું થયું છે?' તેણે કહ્યું કે, 'બાળપણથી.'
Hindi: उसने उसके पिता से पूछा, “इसकी यह दशा कब से है?” और उसने कहा, “बचपन से।
Kannada: ಯೇಸು ಅವನ ತಂದೆಯನ್ನು, <<ಇವನಿಗೆ ಹೀಗಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಕಾಲವಾಯಿತು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನು, <<ಚಿಕ್ಕಂದಿನಲ್ಲಿಯೇ ಬಂದಿದೆ;
Malayalam: “ഇതു അവന്നു സംഭവിച്ചിട്ടു എത്ര കാലമായി?” എന്നു അവന്റെ അപ്പനോടു ചോദിച്ചതിന്നു അവൻ: “ചെറുപ്പംമുതൽ തന്നേ,
Marathi: नंतर येशूने त्याच्या वडिलांना विचारले, “किती काळ हा असा आहे?” वडीलांनी उत्तर दिले, “बाळपणापासून हा असा आहे.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ତାହାର ପିତାକୁ ପଚାରିଲେ, କେତେ ଦିନ ହେଲା ଏହାକୁ ଏପରି ହୋଇଅଛି ? ସେ କହିଲା, ପିଲାକାଳରୁ;
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਹਾਲ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਹੈ ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਛੋਟੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੀ ਤੋਂ ।
Tamil: இயேசு அவனுடைய தகப்பனைப் பார்த்து: எவ்வளவு காலங்களாக இப்படி இருக்கிறது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: சிறுவயதிலிருந்தே இப்படி இருக்கிறது;
Telugu: యేసు వాడి తండ్రితో, “ఇతనికి ఇది ఎంత కాలం నుండి ఉంది?” అని అడిగాడు. ఆ తండ్రి, “వాడి బాల్యం నుండి.
Urdu: उसने उसके बाप से पूछा“ये इस को कितनी मुद्दत से है?”उसने कहा “बचपन ही से।
NETBible: Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
NASB: And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
HCSB: "How long has this been happening to him?" Jesus asked his father. "From childhood," he said.
LEB: And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, "From childhood.
NIV: Jesus asked the boy’s father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
ESV: And Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
NRSV: Jesus asked the father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
REB: Jesus asked his father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he replied;
NKJV: So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
KJV: And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
NLT: "How long has this been happening?" Jesus asked the boy’s father. He replied, "Since he was very small.
GNB: “How long has he been like this?” Jesus asked the father. “Ever since he was a child,” he replied.
ERV: Jesus asked the boy’s father, “How long has this been happening to him?” The father answered, “Since he was very young.
BBE: And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
MSG: He asked the boy's father, "How long has this been going on?" "Ever since he was a little boy.
Phillips NT: "How long has he been like this?" Jesus asked the father. "Ever since he was a child," he replied.
CEV: Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" The man answered, "Ever since he was a child.
CEVUK: Jesus asked the boy's father, “How long has he been like this?” The man answered, “Ever since he was a child.
GWV: Jesus asked his father, "How long has he been like this?" The father replied, "He has been this way since he was a child.
NET [draft] ITL: Jesus asked <1905> his <846> father <3962>, “How <4214> long <5550> has <1096> this <5124> been happening <1096> to him <846>?” And <1161> he said <2036>, “From <1537> childhood <3812>.