EVD: Jesus sent two of his followers into the city. Jesus said to them, “Go into the city. You will see a man carrying a jar of water. The man will come to you. Follow that man.
AYT: Lalu, Ia menyuruh dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Pergilah ke kota, dan seorang laki-laki yang sedang membawa kendi berisi air akan menemuimu. Ikutilah dia,
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে নিজৰ দুজন শিষ্যক পঠিয়ালে আৰু ক’লে, "তোমালোক নগৰলৈ যোৱা; তাতে একলহ পানী লৈ অহা এজন মানুহে তোমালোকক লগ ধৰিব; তেওঁৰ পাছে পাছে যাবা;
Bengali: তখন যীশু তাঁর দুই জন শিষ্যকে এই বলে পাঠিয়ে দিলেন, তোমরা নগরে যাও, সেখানে এমন একজন লোকের দেখা পাবে, যে একটা কলসিতে করে জল নিয়ে যাচ্ছে ;তোমরা তার পেছনে পেছনে যেও;
Gujarati: ઈસુએ પોતાના શિષ્યોમાંના બે શિષ્યોને મોકલ્યા અને તેઓને કહ્યું કે, 'શહેરમાં જાઓ, પાણીનો ઘડો લઈને જતો એક માણસ તમને મળશે; તેની પાછળ જજો.
Hindi: उसने अपने चेलों में से दो को यह कहकर भेजा, “नगर में जाओ, और एक मनुष्य जल का घड़ा उठाए हुए तुम्हें मिलेगा, उसके पीछे हो लेना।
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ. ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ ನೀರಿನ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಧಿಸುವನು. ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ.
Malayalam: അവൻ ശിഷ്യന്മാരിൽ രണ്ടുപേരെ അയച്ചു; നഗരത്തിൽ ചെല്ലുവിൻ; അവിടെ ഒരു കുടം വെള്ളം ചുമന്നുകൊണ്ടുവരുന്ന ഒരു മനുഷ്യൻ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടും.
Marathi: येशूने आपल्या दोघा शिष्यांना पाठवले आणि त्यांना सांगितले, “शहरात जा, आणि पाण्याचे भांडे घेऊन जाणारा मनुष्य तुम्हाला भेटेल, त्याच्यामागे जा.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇ ଜଣକୁ ଏହା କହି ପଠାଇଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ନଗରକୁ ଯାଅ, ଆଉ ଜଳକୁମ୍ଭ ଘେନି ଯାଉଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭେଟିବ; ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଯାଅ;
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਪਾਣੀ ਦਾ ਘੜਾ ਚੁੱਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ । ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਓ ।
Tamil: அவர் தம்முடைய சீடர்களில் இரண்டுபேரைப் பார்த்து: நீங்கள் நகரத்திற்குள்ளே போங்கள், அங்கே தண்ணீர் குடம் சுமந்துகொண்டு வருகிற ஒரு மனிதன் உங்களுக்கு எதிராக வருவான், அவன் பின்னே போங்கள்;
Telugu: యేసు తన శిష్యుల్లో ఇద్దరిని పంపుతూ, “మీరు ఊళ్ళోకి వెళ్ళండి. నీళ్ళ కుండ మోస్తున్న ఒక వ్యక్తి మీకు కనిపిస్తాడు. అతని వెంట వెళ్ళండి.
Urdu: उसने अपने शागिर्दो में से दो को भेजा और उनसे कहा शहर में जाओ एक शख़्स पानी का घड़ा लिए हुए तुम्हें मिलेगा“उसके पीछे हो लेना।
NETBible: He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
NASB: And He *sent two of His disciples and *said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
HCSB: So He sent two of His disciples and told them, "Go into the city, and a man carrying a water jug will meet you. Follow him.
LEB: And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
NIV: So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
ESV: And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
NRSV: So he sent two of his disciples, saying to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him,
REB: So he sent off two of his disciples with these instructions: “Go into the city, and a man will meet you carrying a jar of water. Follow him,
NKJV: And He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
KJV: And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
NLT: So Jesus sent two of them into Jerusalem to make the arrangements. "As you go into the city," he told them, "a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
GNB: Then Jesus sent two of them with these instructions: “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him
ERV: Jesus sent two of his followers into the city. He said to them, “Go into the city. You will see a man carrying a jar of water. He will come to you. Follow him.
BBE: And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
MSG: He directed two of his disciples, "Go into the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him.
Phillips NT: Jesus sent off two of them with these instructions, "Go into the town and you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him
CEV: Jesus said to two of the disciples, "Go into the city, where you will meet a man carrying a jar of water. Follow him,
CEVUK: Jesus said to two of the disciples, “Go into the city, where you will meet a man carrying a jar of water. Follow him,
GWV: He sent two of his disciples and told them, "Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
NET [draft] ITL: He <2532> sent <649> two <1417> of his <846> disciples <3101> and <2532> told <3004> them <846>, “Go <5217> into <1519> the city <4172>, and <2532> a man <444> carrying <941> a jar <2765> of water <5204> will meet <528> you <5213>. Follow <190> him <846>.