EVD: Then some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that no person will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.
AYT: Lalu, orang-orang Saduki, yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus dan bertanya kepada-Nya, kata mereka,
Assamese: পাছত পুনৰুত্থান নাই বুলি কোৱা চদ্দূকী সকল তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁক সুধিলে,
Bengali: তারপর সদ্দুকিরা যীশুর কাছে এল এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করলো যারা বলত মানুষ কখনো মৃত্যু থেকে বেঁচে ওঠে না।
Gujarati: સાદૂકીઓ જેઓ કહે છે કે, પુનરુત્થાન નથી, તેઓ તેમની પાસે આવ્યા. અને તેઓએ ઈસુને પૂછ્યું કે,
Hindi: फिर सदूकियों* ने भी, जो कहते हैं कि मरे हुओं का जी उठना है ही नहीं, उसके पास आकर उससे पूछा,
Kannada: ತರುವಾಯ ಪುನರುತ್ಥಾನವಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುವ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು,
Malayalam: പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എന്നു പറയുന്ന സദൂക്യർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു ചോദിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
Marathi: नंतर काही सदूकी त्याच्याकडे आले, जे पुनरूत्थान नाही असे समजतात त्यांनी त्याला विचारले,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଥିବା ସାଦ୍ଦୂକୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਫੇਰ ਸਦੂਕੀ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ l ਉਸ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਾਲ ਕੀਤਾ
Tamil: உயிர்த்தெழுதல் இல்லை என்று சாதிக்கிற சதுசேயர்கள் அவரிடம் வந்து:
Telugu: అప్పుడు చనిపోయిన వారు తిరిగి బతకరు అని బోధించే సద్దూకయ్యులు కొందరు ఆయన దగ్గరికి వచ్చి ఆయనకు ఒక ప్రశ్న వేశారు.
Urdu: फिर सदूक़ियों ने जो कहते थे कि क़यामत नहीं होगी, उसके पास आकर उससे ये सवाल किया।
NETBible: Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
NASB: Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
HCSB: Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him:
LEB: And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask him, saying,
NIV: Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
ESV: And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
NRSV: Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question, saying,
REB: Next Sadducees, who maintain that there is no resurrection, came to him and asked:
NKJV: Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
KJV: Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
NLT: Then the Sadducees stepped forward––a group of Jews who say there is no resurrection after death. They posed this question:
GNB: Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said,
ERV: Then some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that no one will rise from death.) They asked him a question:
BBE: And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
MSG: Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked,
Phillips NT: Then some of the Sadducees (a party which maintains that there is no resurrection) approached him and put this question to him,
CEV: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus and said:
CEVUK: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus and said:
GWV: Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
NET [draft] ITL: Sadducees <4523> (who <3748> say <3004> there is <1510> no <3361> resurrection <386>) also <2532> came <2064> to <4314> him <846> and <2532> asked <1905> him <846>,