EVD: Jesus said to them, “Come and follow me. I will make you {a different kind of} fishermen. You will work to gather people, {not fish}.”
AYT: Lalu, Yesus berkata kepada mereka, "Ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক কলে, "মোৰ পাছত আহা; মই তোমালোকক মানুহ ধৰা জালোৱা কৰিম।"
Bengali: যীশু তাঁদেরকে বললেন, "আমার সঙ্গে এসো," আমি তোমাদেরকে মানুষ ধরা জেলে করব।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'મારી પાછળ આવો અને હું તમને માણસો પકડનારા કરીશ.'
Hindi: और यीशु ने उनसे कहा, “मेरे पीछे चले आओ; मैं तुम को मनुष्यों के पकड़नेवाले बनाऊँगा।”
Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ; ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬೆಸ್ತರನ್ನಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: യേശു അവരോടു: “എന്നെ അനുഗമിപ്പിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ മനുഷ്യരെ പിടിക്കുന്നവരാക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, ''माझ्यामागे या म्हणजे मी तुम्हाला माणसे धरणारे करीन.''
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋହର ଅନୁଗମନ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ୟ ଧରିବା ଶିଖାଇବି ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਛਵਾਰੇ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.
Telugu: యేసు, “నాతో రండి, నేను మిమ్మల్ని మనుషులను పట్టే జాలరులుగా చేస్తాను” అని వారితో అన్నాడు.
Urdu: और ईसा' ने उन से कहा, “मेरे पीछे चले आओ ,तो मैं तुम को आदमी पकड़ने वाला बनाऊँगा।”
NETBible: Jesus said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.”
NASB: And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
HCSB: "Follow Me," Jesus told them, "and I will make you fish for people!"
LEB: And Jesus said to them, "_Follow_ me and I will make you become fishers of people.
NIV: "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
ESV: And Jesus said to them, "Follow me, and I will make you become fishers of men."
NRSV: And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people."
REB: Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
NKJV: Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
KJV: And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
NLT: Jesus called out to them, "Come, be my disciples, and I will show you how to fish for people!"
GNB: Jesus said to them, “Come with me, and I will teach you to catch people.”
ERV: Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish.”
BBE: And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
MSG: Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."
Phillips NT: "Come and follow me, and I will teach you to catch men!" he cried.
CEV: Jesus said to them, "Come with me! I will teach you how to bring in people instead of fish."
CEVUK: Jesus said to them, “Come with me! I will teach you how to bring in people instead of fish.”
GWV: Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “Follow <1205> <3694> me <3450>, and <2532> I will turn <4160> you <5209> into <1096> fishers <231> of people <444>.”