EVD: “So always be ready. You don’t know the day your Lord will come.
AYT: Karena itu, berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu pada hari apa Tuhanmu akan datang.
Assamese: এই হেতুকে পৰ দি থাকা; কিয়নো তোমালোকৰ প্ৰভু কোন মুহুৰ্ত্তত আহিব, সেই বিষয়ে তোমালোকে নাজানা।
Bengali: অতএব জেগে থাক, কারণ তোমাদের প্রভু কোন্ দিন আসবেন, তা তোমরা জান না।
Gujarati: માટે જાગતા રહો, કેમકે તમે જાણતા નથી કે કયા દિવસે તમારા પ્રભુ આવી રહ્યા છે.
Hindi: इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
Kannada: <<ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಬರುವ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ.
Malayalam: അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളെ തന്നെ സൂക്ഷിപ്പീൻ, കാരണം നിങ്ങളുടെ കർത്താവു ഏതു ദിവസം വരും എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലല്ലോ
Marathi: “म्हणून तुम्ही जागृत असा, कारण तुम्हाला माहीत नाही की कोणत्या दिवशी तुमचा प्रभू येत आहे,
Odiya: ଅତଏବ, ଜାଗ୍ରତ ଥାଅ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ କେଉଁ ଦିନ ଆସିବେ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸੋ ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਹੜੇ ਦਿਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: உங்களுடைய ஆண்டவர் எந்த நேரத்திலே வருவாரென்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறபடியினால் விழித்திருங்கள்.
Telugu: ఏ రోజున మీ ప్రభువు వస్తాడో మీకు తెలియదు కాబట్టి మెలకువగా ఉండండి.
Urdu: पस जागते रहो, क्यूँकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा "ख़ुदावन्द" किस दिन आएगा
NETBible: “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
NASB: "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
HCSB: Therefore be alert, since you don't know what day your Lord is coming.
LEB: Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
NIV: "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
ESV: Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
NRSV: Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
REB: “Keep awake, then, for you do not know on what day your Lord will come.
NKJV: "Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
KJV: Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
NLT: So be prepared, because you don’t know what day your Lord is coming.
GNB: Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come.
ERV: “So always be ready. You don’t know the day your Lord will come.
BBE: Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
MSG: So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up.
Phillips NT: You must be on the alert then, for you do not know on what day your master is coming.
CEV: So be on your guard! You don't know when your Lord will come.
CEVUK: So be on your guard! You don't know when your Lord will come.
GWV: "Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
NET [draft] ITL: “Therefore <3767> stay alert <1127>, because <3754> you do <1492> not <3756> know <1492> on what <4169> day <2250> your <5216> Lord <2962> will come <2064>.