EVD: The woman was last to die.
AYT: Akhir dari semuanya, perempuan itu juga mati.
Assamese: সকলোৰে পাছত সেই তিৰোতা জনী মৰিল।
Bengali: সবার শেষে সে স্ত্রীও মরে গেল।
Gujarati: સહુથી છેલ્લે તે સ્ત્રી પણ મૃત્યુ પામી.
Hindi: सब के बाद वह स्त्री भी मर गई।
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಆ ಹೆಂಗಸೂ ಸತ್ತಳು.
Malayalam: എല്ലാവരും കഴിഞ്ഞിട്ടു ഒടുവിൽ സ്ത്രീയും മരിച്ചു.
Marathi: शेवटी ती स्त्री मेली.
Odiya: ସମସ୍ତଙ୍କ ଶେଷରେ ସ୍ତ୍ରୀଟି ମରିଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਉਹ ਔਰਤ ਵੀ ਮਰ ਗਈ ।
Tamil: எல்லோருக்கும்பின்பு அந்த பெண்ணும் மரித்துப்போனாள்.
Telugu: వారందరి తరువాత ఆ స్త్రీ కూడా చనిపోయింది.
Urdu: सब के बा'द वो औरत भी मर गई।
NETBible: Last of all, the woman died.
NASB: "Last of all, the woman died.
HCSB: Then last of all the woman died.
LEB: And last of all the woman died.
NIV: Finally, the woman died.
ESV: After them all, the woman died.
NRSV: Last of all, the woman herself died.
REB: Last of all the woman died.
NKJV: "Last of all the woman died also.
KJV: And last of all the woman died also.
NLT: And then she also died.
GNB: Last of all, the woman died.
ERV: The woman was the last to die.
BBE: And last of all the woman came to her end.
MSG: Eventually the wife died.
Phillips NT: Last of all the woman herself died.
CEV: At last the woman died.
CEVUK: At last the woman died.
GWV: At last the woman died.
NET [draft] ITL: Last <5305> of all <3956>, the woman <1135> died <599>.