EVD: Then Jesus asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on the coin?”
AYT: Dan, Ia berkata kepada mereka, "Gambar dan tulisan siapakah ini?
Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক সুধিলে, "এই প্ৰতিমূৰ্ত্তি আৰু নাম কাৰ?"
Bengali: তিনি তাদের বললেন, "এই মূর্ত্তি ও এই নাম কার ?" তারা বলল, "কৈসরের।"
Gujarati: અને ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'આ છાપ તથા લેખ કોનાં છે?'
Hindi: उसने, उनसे पूछा, “यह आकृति और नाम किस का है?”
Kannada: ಆತನು, <<ಈ ಸ್ವರೂಪವು ಈ ಮುದ್ರೆಯೂ ಯಾರದು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ
Malayalam: അവൻ അവരോടു: ഇതിലുള്ള പ്രതിശ്ചായയും മേലെഴുത്തും ആരുടേതു എന്നു ചോദിച്ചതിനു കൈസരുടേതു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा येशूने विचारले, “या नाण्यावर कोणाचे चित्र आणि नाव लिहिलेले आहे?”
Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ଏହି ମୁର୍ତ୍ତି ଓ ନାମ କାହାର ?
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਮੂਰਤ ਅਤੇ ਲਿਖਤ ਕਿਸ ਦੀ ਹੈ ?
Tamil: அப்பொழுது அவர்: இந்த உருவமும் மேலெழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார்.
Telugu: ఆయన, “దీనిపై ఉన్న బొమ్మ, అక్షరాలు ఎవరివి?” అని వారినడిగాడు. వారు, “అవి సీజరు చక్రవర్తివి” అన్నారు.
Urdu: उसने उनसे कहा “ये सूरत और नाम किसका है?”
NETBible: Jesus said to them, “Whose image is this, and whose inscription?”
NASB: And He *said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
HCSB: "Whose image and inscription is this?" He asked them.
LEB: And he said to them, "Whose image and inscription [is] this?
NIV: and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
ESV: And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
NRSV: Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?"
REB: Jesus asked, “Whose head is this, and whose inscription?”
NKJV: And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
KJV: And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?
NLT: he asked, "Whose picture and title are stamped on it?"
GNB: and he asked them, “Whose face and name are these?”
ERV: Then he asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on the coin?”
BBE: And he said to them, Whose is this image and name on it?
MSG: "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?"
Phillips NT: and he said to them, "Whose head is this and whose name is in the inscription?"
CEV: and he asked, "Whose picture and name are on it?"
CEVUK: and he asked, “Whose picture and name are on it?”
GWV: He said to them, "Whose face and name is this?"
NET [draft] ITL: Jesus said <3004> to them <846>, “Whose <5101> image <1504> is this <3778>, and <2532> whose inscription <1923>?”